Zelda: Ocarina of Time/Kaepora Gaebora

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search

Kaepora Gaebora[edit]

Japanese
ホホーゥ!
English
Hoo!!
  • This is an onomatopoeia of the sound an owl makes.


Japanese
リンクよ…こちらを ごらん。
English
Link... Look up here!
Japanese
やっと お前の 旅立ちの時が きたようだの。
English
It appears that the time has finally come for you to start your adventure!
Japanese
お前は、この先 多くの 苦難に会う。
English
You will encounter many hardships ahead...
Japanese
English
That is your fate.
Japanese
それを うらんでは ならん。
English
Don't be discouraged
  • 恨(うあ)む = to resent, feel bitter
Japanese
わかったかい?
English
Did you get all that?
Japanese
それでは ワシは ひと足先に 行くとしよう。
English
Well then, I shall go ahead.

Think about the literal translation, it is not strange at all: ひと-one,足-foot,先-(the) front.

Japanese
待っておるぞ。 ホホ~ッ!!
English
See you, hoo!!

Kaepora Gaebora outside Kakariko Village[edit]

Japanese
オイ、リンク! 
English
Hey, Link!
Japanese
ちょっと おまち!
English
Wait a sec!
Japanese
この先は カカリコ村。
English
Beyond this point is Kakariko Village.
Japanese
ハイラルの姫には 会ったかの? まだなら お城へ 行きなさい。
English
Have you seen the Princess of Hyrule? If not, I suggest you go to the castle.
Japanese
まだなら お城へ 行きなさい。
English
If not, I suggest you go to the castle.
Japanese
リンクよ、これは お前にしか できぬことだ。
English
Link, this is something only you can do.
  • ず is an old verb of negation that attaches to the 連用形("masu-stem") of verbs. ぬ is the verbs 連体形, used for relative clauses describing a noun.
Japanese
必ず やりとげるのだよ。
English
Make sure you see this through.
  • とける--to accomplish
  • やる can be viewed as a casual version of する, which basically means "to do". In this case, it's being used in place of なし in the expression 成しとげる just to set a more casual tone to his speech.
  • TODO — Explanation のだよ

Kaepora Gaebora by Lake Hylia[edit]

Japanese
この先が ハイリア湖。
English
Beyond this point lies Lake Hylia.
Japanese
神々の恵みの水に 満ちておる。
English
Filled with water of the gods' blessing.
  • water of the blessing of the gods
  • blessed water of the gods
  • おる is a fomral version of いる.


Japanese
湖底に沈む 神殿は、 はるか 上流に住む ゾーラ族が、 ゾーラの泉とともに 守っておる。
English
The Zora tribe that dwells far up in far river bed, protects the temple that sunk to bottom of the lake, as well as the Zora fountain.
  • 湖底= bottom of a lake
  • 沈む= to sink
  • 神殿= temple
  • 湖底に沈む 神殿は = temple that sunk to the lake bottom
  • 遥(はる)か= far away
  • 遥か 上流に住む ゾーラ族が = Zora tribe who live far away at the riverbed
  • I would like to break up this long sentence into more digestible pieces.
Japanese
地図で 位置を たしかめるなら、スタートで アイテムモードにして、ΖやΕで マップに切り替えなさい。
English
If you want to confirm your location on the map, press START to switch to the Item Mode Screen and press (Z) or (R) to switch to the Map.

Let us consider a simple sentence that is easy to understand, and then slowly add the details.

切り替えなさい Switch to it

  • マップに切り替えなさい Switch to the map (に indicates target)

(Z/E)でマップに切り替えなさい Switch to the map with E/Z (で indicates the means)

  • アイテムモードにして、ZやEでマップに切り替えなさい (go into item mode, and then) Switch to the map with E/Z (にする, here literally "cause to be in item mode", te-form is used to loosely connect two sentences)
  • スターとでアイテムモードにして、ZやEでマップに切り替えなさい Go into item mode with Start, and then switch to the map with E/Z (で indicates the means)
  • たしかめるなら: スタートでアイテムモードにして、ΖやΕでマップに切り替えなさい。(If you want to confirm, then): Go into item mode with Start, and then switch to the map with E/Z (なら makes the first sentence a condition for the second, but other than that, these are two independent sentences, do not get intimidated just because the sentence seems long now)
  • 位置をたしかめるなら: スタートでアイテムモードにして、ΖやΕでマップに切り替えなさい。(If you want to confirm your position, then): Go into item mode with Start, and then switch to the map with E/Z
  • And adding the last piece finally yields the translation above.

Incidentally, remember that this is not what you should do when trying to read Japanese. This is an illustration of how you could break down a sentence to see why it makes sense. If you truly want to master Japanese, you need to do this intuitively, not consciously, the same way you do it in your native language.

Japanese
お前の行った場所は 全て 書きしるされておるはずじゃ。   
English
All the places you have visited will be shown on the map.
Japanese
ホッホホ~ッ!   
English
Ho hoo!

Kaepora Gaebora near Gerudo valley[edit]

Japanese
リンク!

 ちょっと おまち… ホホーゥ!   

English
Link! Wait...hoo!
Japanese
この道を ずーっと 南に進めば

  豊かなる水を たくわえた   ハイリア湖に たどりつく。

English
If you follow this road all the way to the south, you will reach Lake Hylia's with its full, rich waters.
  • ずーっと= continuously, all the way
  • 辿(たど)り着(つ)く= to arrive somewhere (after a struggle)
Japanese
西に進めば ゲルドの谷。
English
Continue west and you will reach the Gerudo Valley.


Japanese
  そのまま 盗賊団のアジトへ

    と 通じておる。  

English
There's a hideout

of a gang of thieves on the other

side of the valley.
Japanese
どこへ行くかは

  お前の自由じゃがのぉ…     ホホホーッ。

English
Well, you're free to go where you want、though... Ho ho ho...hooo!
Japanese
どんなに つらくとも

   くじけるんじゃないよ。      ホホ~ッ! 

English
No matter how hard it is, just don't get discouraged. Hoo!
  • needs better translation