Contra (NES)/ja-en

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.
This game's text originally used little to no kanji. We have added kanji in case they would be of interest.

Attract mode intro

Japanese
”魂斗羅”とは、熱い闘魂とゲリラ戦術の素質を持つ、最強の闘士の呼称である。
Reading
「コントラ」とは、あつい とうこんと ゲリラせんじゅつの そしつを まつ、さいきょうの とうしの こしょうである。
English
"Contra" is the name of the strongest fighters who have the hot fighting spirit and character of the art of guerilla warfare.

魂斗羅 is an instance of ateji, the phenomenon of using kanji for their readings.

である is a formal form of だ.

This sentence is a little difficult to parse. The entire phrase 熱い闘魂とゲリラ戦術の素質を持つ modifies the phrase 最強の闘士, whereas in English we would state these in reverse order (as we have in the translation).

Level 1

Japanese
セイレキ 2631ネン

ニュージーランドオキ ガルガショトウ ニ ナゾノ インセキ ガ ラッカシタ。

Kanji
西暦2631年
ニュージーランド沖ガルガ諸島になぞの隕石が落下した。
English
2631 AD: In the sea near New Zealand, in the Galuga archipelago, a mysterious meteorite fell.

ソレカラ 2ネンゴ ジンルイメツボウ ヲ タクラム ”レッド ファルコン” ト ナノル ナゾノ シンリャクシャガ ガルガショトウ ヲ ゼンセンキチ ニ シテイルコト ガ ハンメイツタ

チキュウ カイヘイタイ シレイブ ハ カイヘイタイ ショゾク ノ ”コントラ” 「ビル」 ト 「ランス」 ニ

キチ ハカイ ノ メイレイ ヲ クダシタ

Level 1 complete

”ポイントA” ニ
トウチャクシタ

コレヨリ
センニュウヲ
カイシスル

Level 2 complete

”ガルマキルマ” ヲ
ハカイシタ

ツギノ モクテキチ
”ポイントB” ヘ
ムカウ

Level 3 complete

”ポイントB” ニ
トウチャクシタ

コレヨリ
センニュウ ヲ
カイシスル

Level 4 complete

”ゴドムガー” ヲ
ハカイシタ

コレヨリ
テキノ ホンキョチ
”ポイントC” ヲ
メザス