Difference between revisions of "Lupin III: Pandora no Isan/ja-en"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
m
 
(19 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{translation-warning|Japanese|English}}
 
{{translation-warning|Japanese|English}}
 
{{kanjified}}
 
{{kanjified}}
 +
 +
''See also: [[Lupin III series notes]]''
  
 
== Game title ==
 
== Game title ==
{{jp-r-en
+
{{ja-r-en
 
|ルパン三世 パンドラの遺産
 
|ルパン三世 パンドラの遺産
 
|ルパン さんせい パンドラの いさん
 
|ルパン さんせい パンドラの いさん
Line 9: Line 11:
  
 
== Intro ==
 
== Intro ==
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>おじさま こわいわ!!
 
|<pre>おじさま こわいわ!!
 
だれかに さらわれて しまったの
 
だれかに さらわれて しまったの
Line 15: Line 17:
 
どこかの おやしき みたい・・・・
 
どこかの おやしき みたい・・・・
 
おじさま はやく たすけて・・・・・・・・・</pre>
 
おじさま はやく たすけて・・・・・・・・・</pre>
|
+
|おじさま 怖いわ!!
 +
誰かにさらわれてしまったの。 
 +
周りは暗くてよく分からないけれど、
 +
どこかのお屋敷みたい・・・・
 +
おじさま 早く助けて・・・・・・・・・
 
|I'm scared!!
 
|I'm scared!!
 
I've been kidnapped by somebody.
 
I've been kidnapped by somebody.
Line 22: Line 28:
 
Please, hurry and rescue me...!}}
 
Please, hurry and rescue me...!}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre> おれのなは ルパン三 世
 
|<pre> おれのなは ルパン三 世
 
かの なだかき かいとうルパンの まごだ。
 
かの なだかき かいとうルパンの まごだ。
Line 28: Line 34:
 
かならずうばう しんしゅつきボつの おおどろボう
 
かならずうばう しんしゅつきボつの おおどろボう
 
それが このおれ ルパン三 世。</pre>
 
それが このおれ ルパン三 世。</pre>
|
+
|俺の名はルパン三世。
 +
かの名高き怪盗ルパンの孫だ。
 +
自分で言うのもなんだが、狙った獲物は
 +
必ず奪う 神出鬼没の大泥棒・・・
 +
それがこの俺 ルパン三世。
 
|My name is Lupin the 3rd. I'm the grandson of the famous phantom thief Lupin. If you're looking for an elusive master thief that can steal anything, that's me, Lupin the 3rd.}}
 
|My name is Lupin the 3rd. I'm the grandson of the famous phantom thief Lupin. If you're looking for an elusive master thief that can steal anything, that's me, Lupin the 3rd.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre> じげん だいすけ
 
|<pre> じげん だいすけ
 
おれの あいボう
 
おれの あいボう
 
はやうち 0.3びょうの ク-ルな ガンマン。
 
はやうち 0.3びょうの ク-ルな ガンマン。
 
そのうえ ぎりがたく たよりになる おとこ。</pre>
 
そのうえ ぎりがたく たよりになる おとこ。</pre>
|
+
|次元大介、
 +
俺の相棒。
 +
早撃ち0.3秒のクールなガンマン。
 +
そのうえ義理堅く頼りになる男。
 
|Daisuke Jigen. My good friend. A cool gunman who can draw and fire in 0.3 seconds. He's an honorable and dependable man.}}
 
|Daisuke Jigen. My good friend. A cool gunman who can draw and fire in 0.3 seconds. He's an honorable and dependable man.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre> 十三 だいめ いしかわ ごえもん
 
|<pre> 十三 だいめ いしかわ ごえもん
 
おおどろボう いしかわ ごえもんの まつえい
 
おおどろボう いしかわ ごえもんの まつえい
 
なんでも まっぷたつに してしまう
 
なんでも まっぷたつに してしまう
 
おこらせると こわい おとこ。</pre>
 
おこらせると こわい おとこ。</pre>
|
+
|十三代目石川五ェ門。
 +
大泥棒石川五右衛門の末裔。
 +
何でも真っ二つにしてしまう、
 +
怒らせると怖い男。
 
|Goemon Ishikawa the 13th. Descendant of the great thief Goemon Ishikawa. A frightening man when angered, he'll slash anything right in half.}}
 
|Goemon Ishikawa the 13th. Descendant of the great thief Goemon Ishikawa. A frightening man when angered, he'll slash anything right in half.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre> ぜにがた けいぶ
 
|<pre> ぜにがた けいぶ
 
けいしちょうの びんわん けいぶ。
 
けいしちょうの びんわん けいぶ。
 
おれを つかまえることを いきがいとする
 
おれを つかまえることを いきがいとする
 
おれの もっとも にがてな とっつぁんだ。</pre>
 
おれの もっとも にがてな とっつぁんだ。</pre>
|
+
|銭形警部。
 +
警視庁の敏腕警部。
 +
俺を捕まえることを生きがいとする。
 +
俺の最も苦手なとっつぁんだ。
 
|Inspector Zenigata. A skilled police inspector. His one goal in life is to catch me. He's my poor old pops.}}
 
|Inspector Zenigata. A skilled police inspector. His one goal in life is to catch me. He's my poor old pops.}}
 
とっつぁん is a contraction of ととさん, itself a childish variant of 父さん (とうさん, father).
 
とっつぁん is a contraction of ととさん, itself a childish variant of 父さん (とうさん, father).
  
'''TODO''' - exact meaning of にがて. "Inept"?
+
{{todo|Exact meaning of にがて. "Inept"?}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre> なぞの おんな みね ふじこ
 
|<pre> なぞの おんな みね ふじこ
 
おんな とうぞくか? おんな スパイか?
 
おんな とうぞくか? おんな スパイか?
 
この おれにも わからない なぞの おんな。</pre>
 
この おれにも わからない なぞの おんな。</pre>
|
+
|謎の女、 峰 不二子。
 +
女盗賊か?女スパイか?
 +
この俺にも分からない謎の女。
 
|Mysterious woman, Fujiko Mine. Is she a thief? A spy? Even I don't know the answer.}}
 
|Mysterious woman, Fujiko Mine. Is she a thief? A spy? Even I don't know the answer.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre> クラリス
 
|<pre> クラリス
 
おれの いのちの おんじん
 
おれの いのちの おんじん
 
なにものかに さらわれた かわいそうなこだ。
 
なにものかに さらわれた かわいそうなこだ。
 
このこの ためなら なんでも やるぜ。</pre>
 
このこの ためなら なんでも やるぜ。</pre>
|
+
|クラリス。
|Clarice. She saved my life once. The poor child's been kidnapped by someone. I'll do anything for her!}}
+
俺の命の恩人。
 +
何者かにさらわれた 可愛そうな子だ。
 +
この子のためなら何でもやるぜ。
 +
|Clarisse. She saved my life once. The poor child's been kidnapped by someone. I'll do anything for her!}}
  
 
== Character select ==
 
== Character select ==
Line 77: Line 101:
  
 
=== Level 1 ===
 
=== Level 1 ===
{{jp-en|speaker=Lupin
+
{{ja-en|speaker=Lupin
 
|クラリスは ハルクが さらったみたいだぜ
 
|クラリスは ハルクが さらったみたいだぜ
|It seems Hulk has Clarice.}}
+
|It seems Hulk has Clarisse.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Jigen
+
{{ja-k-en|speaker=Jigen
 
|やつの やしきは ちょっと てごわいな。
 
|やつの やしきは ちょっと てごわいな。
 
|やつの屋敷はちょっと手ごわいな。
 
|やつの屋敷はちょっと手ごわいな。
 
|This guy's mansion seems tough.}}
 
|This guy's mansion seems tough.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Goemon
+
{{ja-k-en|speaker=Goemon
 
|やねの うえから しのびこむのだな。
 
|やねの うえから しのびこむのだな。
 
|屋根の上から忍び込むのだな。
 
|屋根の上から忍び込むのだな。
Line 92: Line 116:
  
 
=== Level 2 ===
 
=== Level 2 ===
{{jp-k-en|speaker=Lupin
+
{{ja-k-en|speaker=Lupin
 
|チャイナの きむは ようじんぶかいやつだ
 
|チャイナの きむは ようじんぶかいやつだ
 
|チャイナのきむは用心深いやつだ。
 
|チャイナのきむは用心深いやつだ。
 
|China Kim is a very watchful guy.}}
 
|China Kim is a very watchful guy.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Jigen
+
{{ja-k-en|speaker=Jigen
 
|やつに あうのは むずかしい みたいだな
 
|やつに あうのは むずかしい みたいだな
 
|やつに会うのは難しいみたいだな。
 
|やつに会うのは難しいみたいだな。
 
|Meeting this guy seems difficult.}}
 
|Meeting this guy seems difficult.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Goemon
+
{{ja-k-en|speaker=Goemon
 
|てらで じょうほうを あつめるのだな。
 
|てらで じょうほうを あつめるのだな。
 
|寺で情報を集めるのだな。
 
|寺で情報を集めるのだな。
Line 108: Line 132:
  
 
=== Level 3 ===
 
=== Level 3 ===
{{jp-k-en|speaker=Lupin
+
{{ja-k-en|speaker=Lupin
 
|ラルドか。 やつまで からんでいるとはな
 
|ラルドか。 やつまで からんでいるとはな
|ラルドか。やつまで絡んでいるとはな。
+
|ラルドか。奴まで絡んでいるとはな。
|???}}
+
|Rald huh. That even he was captured...}}
  
{{jp-k-en|speaker=Jigen
+
{{ja-k-en|speaker=Jigen
 
|みなとね。 こいつぉおもしろくなってきた
 
|みなとね。 こいつぉおもしろくなってきた
 
|港ね。こいつぉ面白くなってきた。
 
|港ね。こいつぉ面白くなってきた。
 
|The port, huh? This guy's proving to be interesting.}}
 
|The port, huh? This guy's proving to be interesting.}}
'''TODO''' - the ぉ.
+
{{todo|The ぉ.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Goemon
+
{{ja-k-en|speaker=Goemon
 
|ただの ゆうかい じけんでは ないわけだ
 
|ただの ゆうかい じけんでは ないわけだ
|ただの誘拐事件ではないわけだ。
+
|只の誘拐事件ではない訳だ。
|???}}
+
|It means this was not just a simple kidnapping.}}
  
 
=== Level 4 ===
 
=== Level 4 ===
{{jp-k-en|speaker=Lupin
+
{{ja-k-en|speaker=Lupin
 
|ピラミッドか。 ついに おいつめたな。
 
|ピラミッドか。 ついに おいつめたな。
 
|ピラミッドか。ついに追い詰めたな。
 
|ピラミッドか。ついに追い詰めたな。
 
|The pyramid, huh? We've finally got her cornered.}}
 
|The pyramid, huh? We've finally got her cornered.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Jigen
+
{{ja-k-en|speaker=Jigen
 
|くるまで さばくを こえると しようぜ。
 
|くるまで さばくを こえると しようぜ。
 
|車で砂漠を超えるとしようぜ。
 
|車で砂漠を超えるとしようぜ。
 
|Let's cross the desert by car.}}
 
|Let's cross the desert by car.}}
'''TODO''' - grammar
+
{{todo|grammar}}
  
{{jp-k-en|speaker=Goemon
+
{{ja-k-en|speaker=Goemon
 
|パンドラのいさん おんなボス くさいな。
 
|パンドラのいさん おんなボス くさいな。
 
|パンドラの遺産女ボスくさいな。
 
|パンドラの遺産女ボスくさいな。
|???}}
+
|Pandora's legacy. It reeks after the Lady Boss.}}
 +
* 女ボスくさい here means that she is probably involved in this affair.
  
 
=== After someone else was captured ===
 
=== After someone else was captured ===
{{jp-k-en|speaker=Lupin
+
{{ja-en|speaker=Lupin
 
|ありゃま どったの
 
|ありゃま どったの
|???
+
|Whoa, what happened?}}
|???}}
+
* ありゃま is an interjection used to indicate surprise or shock.
 +
* どったの here is short for どうしたの.
  
{{jp-k-en|speaker=Jigen
+
{{ja-k-en|speaker=Jigen
 
|なんてざまだい
 
|なんてざまだい
|???
+
|何て態だい。
|???}}
+
|What a mess[bad situation].}}
  
{{jp-en|speaker=Goemon
+
{{ja-en|speaker=Goemon
 
|うかつだぞ
 
|うかつだぞ
 
|That was careless.}}
 
|That was careless.}}
  
 
=== Captured ===
 
=== Captured ===
{{jp-k-en|speaker=Lupin
+
{{ja-k-en|speaker=Lupin
 
|おれとしたことが
 
|おれとしたことが
|???
+
|俺とした事が
|???}}
+
|What have I done...}}
  
{{jp-k-en|speaker=Jigen
+
{{ja-k-en|speaker=Jigen
 
|めんぼくねえ
 
|めんぼくねえ
 
|面目ねえ
 
|面目ねえ
Line 168: Line 194:
 
ねえ = ない
 
ねえ = ない
  
{{jp-en|speaker=Goemon
+
{{ja-en|speaker=Goemon
 
|すまぬ
 
|すまぬ
 
|I am sorry.}}
 
|I am sorry.}}
The classical form of すみません. It may also help to know that the literal meaning is "this is unexcusable [on my part]".
+
The classical form of 済(す)みません. It may also help to know that the literal meaning is "this is unexcusable [on my part]".
  
 
=== Calling with radio ===
 
=== Calling with radio ===
{{jp-k-en|speaker=Lupin
+
{{ja-k-en|speaker=Lupin
 
|だれか かわってくんない
 
|だれか かわってくんない
 
|誰か代わってくんない?
 
|誰か代わってくんない?
Line 180: Line 206:
 
くんない = くれない
 
くんない = くれない
  
{{jp-k-en|speaker=Jigen
+
{{ja-k-en|speaker=Jigen
 
|ちょうしがわるいぜ
 
|ちょうしがわるいぜ
 
|調子が悪いぜ
 
|調子が悪いぜ
 
|The situation is bad.}}
 
|The situation is bad.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Goemon
+
{{ja-k-en|speaker=Goemon
|'''TODO'''
+
|{{todo|missing this text}}
 
|???
 
|???
 
|???}}
 
|???}}
  
 
=== Called with radio ===
 
=== Called with radio ===
{{jp-k-en|speaker=Lupin
+
{{ja-k-en|speaker=Lupin
 
|しゅやくのおでましかな
 
|しゅやくのおでましかな
 
|主役のお出ましかな
 
|主役のお出ましかな
 
|Shall the lead character make an appearance?}}
 
|Shall the lead character make an appearance?}}
  
{{jp-k-en|speaker=Jigen
+
{{ja-k-en|speaker=Jigen
 
|うでがなるぜ
 
|うでがなるぜ
 
|腕が鳴るぜ。
 
|腕が鳴るぜ。
Line 202: Line 228:
 
Literally "my arms are crying out"; means "I'm eager to show off my skill".
 
Literally "my arms are crying out"; means "I'm eager to show off my skill".
  
{{jp-k-en|speaker=Goemon
+
{{ja-k-en|speaker=Goemon
 
|せっしゃの でばんか
 
|せっしゃの でばんか
 
|拙者の出番か
 
|拙者の出番か
Line 208: Line 234:
  
 
== In-game ==
 
== In-game ==
{{infobox|'''WARNING!''' Several characters in the game are Chinese, and they do not speak Japanese well. Hence, their speech should not be imitated.}}
+
{{notice|'''WARNING!''' Several characters in the game are Chinese, and they do not speak Japanese well. Hence, their speech should not be imitated.}}
  
 
=== Unsorted ===
 
=== Unsorted ===
{{jp-en|speaker=White-haired man in mansion
+
{{ja-en|speaker=White-haired man in mansion
 
|こんばんわ ルパンさま。
 
|こんばんわ ルパンさま。
 
|Good evening, Lupin.}}
 
|Good evening, Lupin.}}
 
こんばんわ is more properly spelled こんばんは.
 
こんばんわ is more properly spelled こんばんは.
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|このやしきでは つかまえた ぞくは ヘやのなかに とじこめて おくのです。
+
|このやしきでは つかまえた ぞくは へやのなかに とじこめて おくのです。
 
|この屋敷では捕まえたぞくは部屋の中に閉じ込めておくのです。
 
|この屋敷では捕まえたぞくは部屋の中に閉じ込めておくのです。
 
|Captured people are locked in the rooms of this mansion.}}
 
|Captured people are locked in the rooms of this mansion.}}
'''TODO''' - meaning of ぞく
+
{{todo|Meaning of ぞく}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|ハルクさまに あうのなら したヘ いくと よろしいでしょう でも むずかしいですぞ
+
|ハルクさまに あうのなら したへ いくと よろしいでしょう でも むずかしいですぞ
 
|ハルク様に会うのなら下へ行くとよろしいでしょうでも難しいですぞ。
 
|ハルク様に会うのなら下へ行くとよろしいでしょうでも難しいですぞ。
 
|You should go downstairs if you want to meet Hulk, but it'll be tough.}}
 
|You should go downstairs if you want to meet Hulk, but it'll be tough.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Orange-haired woman in mansion
+
{{ja-k-en|speaker=Orange-haired woman in mansion
 
|ハルクは、だれかに たのまれて むすめを さらって きたんですって。
 
|ハルクは、だれかに たのまれて むすめを さらって きたんですって。
 
|ハルクは、誰かに頼まれて娘をさらってきたんですって。
 
|ハルクは、誰かに頼まれて娘をさらってきたんですって。
 
|I hear that Hulk kidnapped the girl for someone else.}}
 
|I hear that Hulk kidnapped the girl for someone else.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Orange-haired woman in mansion
+
{{ja-k-en|speaker=Orange-haired woman in mansion
 
|やーねー ひげのばして ふけつ。
 
|やーねー ひげのばして ふけつ。
 
|やーねーひげ伸ばして不潔。
 
|やーねーひげ伸ばして不潔。
 
|Hey, your beard's long and unclean.}}
 
|Hey, your beard's long and unclean.}}
'''TODO''' - what's the precise meaning of やーねー?
+
{{todo|What's the precise meaning of やーねー?}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|さらってきた むすめは ざいほうの ひみつを しっているんですって。
 
|さらってきた むすめは ざいほうの ひみつを しっているんですって。
 
|さらってきた娘は財宝の秘密を知っているんですって。
 
|さらってきた娘は財宝の秘密を知っているんですって。
 
|I hear that the girl that was kidnapped knows the secret of the treasure.}}
 
|I hear that the girl that was kidnapped knows the secret of the treasure.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|ルビーのゆびわを もってないのね。ざんねんだけど うらなえないわ。
 
|ルビーのゆびわを もってないのね。ざんねんだけど うらなえないわ。
 
|ルビーの指輪を 持ってないのね。残念だけど、占えないわ。
 
|ルビーの指輪を 持ってないのね。残念だけど、占えないわ。
 
|You don't have a ruby ring, eh? Sorry, but I can't tell your future then.}}
 
|You don't have a ruby ring, eh? Sorry, but I can't tell your future then.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Red-haired woman in mansion
+
{{ja-k-en|speaker=Red-haired woman in mansion
 
|ここからさきは めがねを つかったほうが いいわよ。
 
|ここからさきは めがねを つかったほうが いいわよ。
 
|ここから先は眼鏡を使ったほうがいいわよ。
 
|ここから先は眼鏡を使ったほうがいいわよ。
 
|You should use your glasses from here on.}}
 
|You should use your glasses from here on.}}
  
{{jp-en|speaker=Red-haired woman in mansion
+
{{ja-en|speaker=Red-haired woman in mansion
 
|あなたなら ここのボスに かてるかも しれないわ。
 
|あなたなら ここのボスに かてるかも しれないわ。
 
|You might be able to beat this place's boss.}}
 
|You might be able to beat this place's boss.}}
 
かもしれない is an idiom for "maybe". It occurs a lot in this game, so make a note of it.
 
かもしれない is an idiom for "maybe". It occurs a lot in this game, so make a note of it.
  
{{jp-k-en|speaker=Red-haired woman in mansion
+
{{ja-k-en|speaker=Red-haired woman in mansion
 
|あなたには ハルクを たおせないわ。
 
|あなたには ハルクを たおせないわ。
 
|あなたには ハルクを 倒せないわ。
 
|あなたには ハルクを 倒せないわ。
Line 264: Line 290:
 
Said to Goemon. The idea here is "'''you''' can't defeat Hulk (but somebody else might be able to)". Most likely, she thinks Goemon's limited range makes Hulk much too difficult for him.
 
Said to Goemon. The idea here is "'''you''' can't defeat Hulk (but somebody else might be able to)". Most likely, she thinks Goemon's limited range makes Hulk much too difficult for him.
  
{{jp-k-en|speaker=Hulk
+
{{ja-k-en|speaker=Hulk
 
|むすめは チャイナのきむが つれていった<br />
 
|むすめは チャイナのきむが つれていった<br />
 
おれは たのまれて さらった だけなんだ
 
おれは たのまれて さらった だけなんだ
|娘はチャイナのきむが つれちった。俺は頼まれてさらっただけなんだ。
+
|俺はチャイナのきむが つれちった。俺は頼まれてさらっただけなんだ。
 
|China Kim brought the girl here. I only told him to kidnap her.}}
 
|China Kim brought the girl here. I only told him to kidnap her.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Zenigata
+
{{ja-k-en|speaker=Zenigata
 
|ルパン。 きさま またなにか たくらんで いるんだろう。 かならず つかまえるぞ。
 
|ルパン。 きさま またなにか たくらんで いるんだろう。 かならず つかまえるぞ。
 
|ルパン。貴様また何かたくらんでいるんだろう。必ず捕まえるぞ。
 
|ルパン。貴様また何かたくらんでいるんだろう。必ず捕まえるぞ。
Line 276: Line 302:
 
Found in level 2.
 
Found in level 2.
  
{{jp-k-en|speaker=Zenigata
+
{{ja-k-en|speaker=Zenigata
 
|じげんじゃぁねえか! ルパンは どこだ! けいしちょうを なめるんじゃあ ねえぞ!
 
|じげんじゃぁねえか! ルパンは どこだ! けいしちょうを なめるんじゃあ ねえぞ!
|
+
|じげんじゃぁねえか! ルパンは何処だ! 警視庁を嘗める舐めるんじゃあねえぞ!
|Well, if it isn't Jigen! Where's Lupin?! Hey, you better respect authority!}}
+
|Well, if it isn't Jigen! Where's Lupin?! Hey, don't taste the Metropolitan Police Department!}}
 
Found in level 2.
 
Found in level 2.
 +
''"don't taste the police" as in "don't take them on/mess with them"
  
'''TODO''' - more direct translation of second sentence
+
{{ja-k-en|speaker=Zenigata
 
 
{{jp-k-en|speaker=Zenigata
 
 
|ごえもんか。 ひとやすみしたら すぐに つかまえて やるからな。 まってろよ。</pre>
 
|ごえもんか。 ひとやすみしたら すぐに つかまえて やるからな。 まってろよ。</pre>
 
|
 
|
Line 290: Line 315:
 
Found in level 2.
 
Found in level 2.
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|ルビーの ゆびわを もってないの? いいはなし しってんだけど ざんねんだわ
 
|ルビーの ゆびわを もってないの? いいはなし しってんだけど ざんねんだわ
 
|ルビーの指輪を持ってないの? いい話知ってんだけど、残念だわ。
 
|ルビーの指輪を持ってないの? いい話知ってんだけど、残念だわ。
 
|You don't have the ruby ring? I know a good story, but too bad.}}
 
|You don't have the ruby ring? I know a good story, but too bad.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Orange-haired woman in level 2
+
{{ja-k-en|speaker=Orange-haired woman in level 2
 
|<pre>ルパン よくきいて。 みんかの 4にんの
 
|<pre>ルパン よくきいて。 みんかの 4にんの
 
ひとが きむを おびきだして くれるのよ</pre>
 
ひとが きむを おびきだして くれるのよ</pre>
Line 301: Line 326:
 
|Listen well, Lupin. The four people in the house will lure Kim out for you.}}
 
|Listen well, Lupin. The four people in the house will lure Kim out for you.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>あら じげんじゃ ないの。 ちょくせつ
 
|<pre>あら じげんじゃ ないの。 ちょくせつ
きむのヘやに いっても あえないわよ。</pre>
+
きむのへやに いっても あえないわよ。</pre>
 
|
 
|
 
|Oh, it's Jigen! If you just go straight to Kim's room, you won't find him there.}}
 
|Oh, it's Jigen! If you just go straight to Kim's room, you won't find him there.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>ごえもん いいこと おしえて あげるわ。
 
|<pre>ごえもん いいこと おしえて あげるわ。
 
みんかにいる 4にんのひとに あうのよ。</pre>
 
みんかにいる 4にんのひとに あうのよ。</pre>
Line 313: Line 338:
 
|Hey, I'll give you some useful info, Goemon. Meet with the 4 people inside the house.}}
 
|Hey, I'll give you some useful info, Goemon. Meet with the 4 people inside the house.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Red-haired man in level 2
+
{{ja-k-en|speaker=Red-haired man in level 2
 
|<pre>こんにちわ。 あいや- あなたルパンさん
 
|<pre>こんにちわ。 あいや- あなたルパンさん
 
あるか。 わたし あいたかったよ。</pre>
 
あるか。 わたし あいたかったよ。</pre>
Line 320: Line 345:
 
こんにちわ is more properly spelled こんにちは.
 
こんにちわ is more properly spelled こんにちは.
  
{{jp-k-en|speaker=Red-haired man in level 2
+
{{ja-k-en|speaker=Red-haired man in level 2
|<pre>このてらをでて みぎヘ いくと みんかが
+
|<pre>このてらをでて みぎへ いくと みんかが
 
あるよ。 きむのうちも あるよ。</pre>
 
あるよ。 きむのうちも あるよ。</pre>
 
|
 
|
 
|If you leave this temple and go right, there's a house there. Kim's house is there too.}}
 
|If you leave this temple and go right, there's a house there. Kim's house is there too.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|<pre>このてらをでて みぎヘいくと みんかが
+
|<pre>このてらをでて みぎへいくと みんかが
 
あるよ。 4にんのひとに あうよろしいね</pre>
 
あるよ。 4にんのひとに あうよろしいね</pre>
 
|
 
|
 
|If you leave this temple and go right, there's a house there. You should meet 4 people.}}
 
|If you leave this temple and go right, there's a house there. You should meet 4 people.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Yi
+
{{ja-k-en|speaker=Yi
 
|<pre>わたし い- あるよ。きむを たおすのか
 
|<pre>わたし い- あるよ。きむを たおすのか
 
それなら りゃんさんに あう よろし。</pre>
 
それなら りゃんさんに あう よろし。</pre>
Line 338: Line 363:
 
|I am Yi. Are you going to defeat Kim? In that case, you should meet with Lian.}}
 
|I am Yi. Are you going to defeat Kim? In that case, you should meet with Lian.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Purple-haired woman in level 2
+
{{ja-k-en|speaker=Purple-haired woman in level 2
 
|ここの しゅじん りゃんさん あるね。 いーさんにあってから あうのが よろし。
 
|ここの しゅじん りゃんさん あるね。 いーさんにあってから あうのが よろし。
 
|ここの主人りゃんさんあるね。いーさんに会ってから会うのがよろし。
 
|ここの主人りゃんさんあるね。いーさんに会ってから会うのがよろし。
 
|Lian is the master of the house. You should meet him after you meet Yi.}}
 
|Lian is the master of the house. You should meet him after you meet Yi.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>きむは、かねに なることなら なんでも
 
|<pre>きむは、かねに なることなら なんでも
 
やる ざんにんな やつあるよ。</pre>
 
やる ざんにんな やつあるよ。</pre>
|
+
|きむは金に為る事なら何でも遣る残忍な奴有るよ。
 
|Kim is a cruel man who'll do anything for money.}}
 
|Kim is a cruel man who'll do anything for money.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Purple-haired woman in level 2
+
{{ja-k-en|speaker=Purple-haired woman in level 2
 
|あなた おんな みたいな かみのけね。
 
|あなた おんな みたいな かみのけね。
|あなた、女みたいな髪の毛ね。
+
|貴方、女みたいな髪の毛ね。
 
|Your hair looks like that of a woman.}}
 
|Your hair looks like that of a woman.}}
 
Said to Goemon.
 
Said to Goemon.
  
{{jp-k-en|speaker=Lian
+
{{ja-k-en|speaker=Lian
 
|<pre>わたし りゃん あるよ。 さんさんに
 
|<pre>わたし りゃん あるよ。 さんさんに
 
あう よろし。 きをつけて いく よろし</pre>
 
あう よろし。 きをつけて いく よろし</pre>
Line 361: Line 386:
 
|I am Lian. You should meet San. Be careful.}}
 
|I am Lian. You should meet San. Be careful.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Lian
+
{{ja-k-en|speaker=Lian
|<pre>わたし りゃん あるよ。 い-さんに
+
|<pre>わたし りゃん あるよ。 いーさんに
あった ひとにしか しゃベらないね。</pre>
+
あった ひとにしか しゃべらないね。</pre>
|
+
|私りゃん有るよ。いーさんに会った人にしか喋らないね。
|I am Lian. I won't talk to anyone that hasn't
+
|I am Lian. I won't talk to anyone except if they have already met with Yi.}}
already met with Yi.}}
 
  
{{jp-k-en|speaker=San
+
{{ja-k-en|speaker=San
|<pre>わたし さん あるね。 す-さんが
+
|<pre>わたし さん あるね。 すーさんが
 
きむを さそいだすよ。 あう よろし。</pre>
 
きむを さそいだすよ。 あう よろし。</pre>
|
+
|私さん有るね。すーさんがきむを誘い出すよ。合う 宜し。
|I am San. Suu will invite Kim out.
+
|I am San. Suu will invite Kim out. You should meet with him.}}
You should meet with him.}}
 
  
{{jp-en|speaker=Lupin
+
{{ja-en|speaker=Lupin
 
|さんきゅう
 
|さんきゅう
 
|Thank you.}}
 
|Thank you.}}
 
Said when you rescue him.
 
Said when you rescue him.
  
{{jp-en|speaker=Jigen
+
{{ja-en|speaker=Jigen
 
|すまねえなあ
 
|すまねえなあ
 
|Thank you}}
 
|Thank you}}
Line 387: Line 410:
 
すまねえ = すまない, the informal version of すみません. Hence, this can also mean "sorry", depending on the context. Here it's likely an expression of gratitude, since you just rescued him.
 
すまねえ = すまない, the informal version of すみません. Hence, this can also mean "sorry", depending on the context. Here it's likely an expression of gratitude, since you just rescued him.
  
{{jp-en|speaker=Goemon
+
{{ja-k-en|speaker=Goemon
 
|かたじけない
 
|かたじけない
 +
|忝い。
 
|I'm grateful.}}
 
|I'm grateful.}}
 
Said when you rescue him.
 
Said when you rescue him.
  
{{jp-k-en|speaker=San
+
{{ja-k-en|speaker=San
 
|<pre>わたし さん あるね。 い-さんと
 
|<pre>わたし さん あるね。 い-さんと
 
りゃんさんに あって こないと だめね。</pre>
 
りゃんさんに あって こないと だめね。</pre>
|
+
|私さん有るね。いーさんとりゃんさんに会ってこないと駄目ね。
 
|I am San. You must meet with Yi and Lian.}}
 
|I am San. You must meet with Yi and Lian.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Suu
+
{{ja-k-en|speaker=Suu
|<pre>わたし す- ある。 きむは ヘやに
+
|<pre>わたし すー ある。 きむは へやに
 
さそいだしてあるよ。 いく よろし。</pre>
 
さそいだしてあるよ。 いく よろし。</pre>
|私すーある。きむは部屋にさそいだしてあるよ。行くよろし。
+
|私すーある。きむは部屋に誘い出して有るよ。行く宜し。
 
|I am Suu. Kim has been invited to the room. Go ahead and go.}}
 
|I am Suu. Kim has been invited to the room. Go ahead and go.}}
よろし = よろしい
+
宜(よろ)し = 宜(よろ)しい
  
'''TODO''' - exact meaning of さそいだす here
+
{{todo|Exact meaning of さそいだす here}}
  
{{jp-k-en|speaker=Suu
+
{{ja-k-en|speaker=Suu
|<pre>わたし す- ある。 きむのヘや
+
|<pre>わたし す- ある。 きむのへや
 
あけたかったら さんさんに あう よろし</pre>
 
あけたかったら さんさんに あう よろし</pre>
|
+
|私すー有る。きむの部屋開けたかったら、さんさんに合う宜し。
 
|I am Suu. If you want to open Kim's room you
 
|I am Suu. If you want to open Kim's room you
 
should meet with San.}}
 
should meet with San.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>ルビ-のゆびわを もってないあるか。
 
|<pre>ルビ-のゆびわを もってないあるか。
 
ざんねんね。 うらなえないあるよ。</pre>
 
ざんねんね。 うらなえないあるよ。</pre>
|
+
|ルビーの指輪持って無いあるか。残念ね。占えない有るよ。
 
|You don't have the ruby ring?
 
|You don't have the ruby ring?
 
Sorry. I can't tell your fortune.}}
 
Sorry. I can't tell your fortune.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Blue-haired woman in level 2
+
{{ja-k-en|speaker=Blue-haired woman in level 2
 
|<pre>きむは かねを もらって むすめを
 
|<pre>きむは かねを もらって むすめを
 
さらったらしい あるよ。</pre>
 
さらったらしい あるよ。</pre>
|
+
|きむは金を貰って娘を攫ったらしい有るよ。
 
|It seems that Kim was paid to kidnap a girl.}}
 
|It seems that Kim was paid to kidnap a girl.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Blue-haired woman in level 2
+
{{ja-k-en|speaker=Blue-haired woman in level 2
 
|<pre>きむは、けんじゅうで たおせるとは
 
|<pre>きむは、けんじゅうで たおせるとは
 
おもえない あるね。</pre>
 
おもえない あるね。</pre>
|きまは、拳銃で倒せるとは思えないあるね。
+
|きまは、拳銃で倒せるとは思え無い有るね。
 
|I don't believe that you'll be able to defeat Kim with a pistol.}}
 
|I don't believe that you'll be able to defeat Kim with a pistol.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>あなたなら きむを たおせるかも
 
|<pre>あなたなら きむを たおせるかも
 
しれない あるよ。</pre>
 
しれない あるよ。</pre>
|
+
|貴方ならきむを倒せるかも知れ無い有るよ。
 
|I'm sure you can defeat Kim.}}
 
|I'm sure you can defeat Kim.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Kim
+
{{ja-k-en|speaker=Kim
 
|わたし かねを もらって さらったよ。むすめ みなとの ラルドに わたしたよ。
 
|わたし かねを もらって さらったよ。むすめ みなとの ラルドに わたしたよ。
|私金をもらってさらったよ。娘港のラルドに渡したよ。
+
|私金を貰って攫ったよ。娘港のラルドに渡したよ。
 
|I was paid to kidnap her. I handed the girl over to Rald from the port.}}
 
|I was paid to kidnap her. I handed the girl over to Rald from the port.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Green-haired woman in level 3
+
{{ja-k-en|speaker=Green-haired woman in level 3
 
|あらぁ イイおとこじゃあ ないの。
 
|あらぁ イイおとこじゃあ ないの。
|あらぁ、いい男じゃあないの。
+
|あらぁ、善い男じゃあないの。
 
|Hey, you're not a good man.}}
 
|Hey, you're not a good man.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Green-haired woman in level 3
+
{{ja-k-en|speaker=Green-haired woman in level 3
 
|ラルドは おんなボスに パンドラの いさんの はなしを きいたのよ。
 
|ラルドは おんなボスに パンドラの いさんの はなしを きいたのよ。
 
|ラルドは女ボスにパンドラの遺産話を聞いたのよ。
 
|ラルドは女ボスにパンドラの遺産話を聞いたのよ。
 
|Rald heard about Pandora's legacy from the lady boss.}}
 
|Rald heard about Pandora's legacy from the lady boss.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>ラルドは だれとでも てを むすんで
 
|<pre>ラルドは だれとでも てを むすんで
きたないことも ヘいきで やるわ。</pre>
+
きたないことも へいきで やるわ。</pre>
|
+
|らるどは誰とでも手を結んで汚い事も平気で遣るわ。
 
|Rald is just fine binding anyone's hands or doing any other filthy job.}}
 
|Rald is just fine binding anyone's hands or doing any other filthy job.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Sailor in level 3
+
{{ja-k-en|speaker=Sailor in level 3
 
|パンドラの いさんは ピラミッドの なかに あるんだってよ。
 
|パンドラの いさんは ピラミッドの なかに あるんだってよ。
|パンドラの遺産はピラミッドの中にあるんだtってよ。
+
|パンドラの遺産はピラミッドの中に有るんだってよ。
 
|Pandora's legacy is supposed to be in the pyramid.}}
 
|Pandora's legacy is supposed to be in the pyramid.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>パンドラの いさんは たしか さばくの
 
|<pre>パンドラの いさんは たしか さばくの
 
ゆなかに あるとか いってたぜ</pre>
 
ゆなかに あるとか いってたぜ</pre>
|
+
|パンドラの遺産は確か裁くのゆなかに有るとか言ってたぜ。
 
|He said that the Pandora relic must be in the desert.}}
 
|He said that the Pandora relic must be in the desert.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|<pre>よお。 そのヘんな ふくは どこで
+
|<pre>よお。 そのへんな ふくは どこで
かったんだ?</pre>
+
かったんだ?</pre>
|
+
|よぉ。その変な服は何処で買ったんだ?
 
|Hey. Where did you buy those strange clothes?}}
 
|Hey. Where did you buy those strange clothes?}}
  
{{jp-k-en|speaker=Orange-haired woman in level 3
+
{{ja-k-en|speaker=Orange-haired woman in level 3
 
|クラリスは ピラミッドで いけにえに されるんですって。
 
|クラリスは ピラミッドで いけにえに されるんですって。
|クラリスはピラミッドでいけにえにされるんですって。
+
|クラリスはピラミッドで生贄にされるんですって。
|They say that Clarice is going to be the sacrifice at the pyramid.}}
+
|They say that Clarisse is going to be the sacrifice at the pyramid.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|おんなボスは、だれだか わからないのよ。え? わたしじゃ ないわよ。 まったく</pre>
 
|おんなボスは、だれだか わからないのよ。え? わたしじゃ ないわよ。 まったく</pre>
|女ボスは、誰だか分からないのよ。え? 私じゃないわよ、まったく。
+
|女ボスは、誰だか分から無いのよ。え? 私じゃないわよ、全く。
 
|I don't know who the lady boss is. Eh? It's not me, that's for sure.}}
 
|I don't know who the lady boss is. Eh? It's not me, that's for sure.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|<pre>おんなボスは、クラリスを ピラミッドヘ
+
|<pre>おんなボスは、クラリスを ピラミッドへ
 
つれていく つもり なんですって</pre>
 
つれていく つもり なんですって</pre>
|
+
|女ボスは、くらりすをぴらみっどへ連れて行く積りなんですって。
|Our lady boss plans to take Clarice to the pyramid.}}
+
|Our lady boss plans to take Clarisse to the pyramid.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Purple-haired woman in level 3
+
{{ja-k-en|speaker=Purple-haired woman in level 3
 
|ラルドは、おんなボスと とりひきして クラリスを さらったのよ。
 
|ラルドは、おんなボスと とりひきして クラリスを さらったのよ。
|ラルドは、女ボスと取引してクラリスをさらったのよ。
+
|ラルドは、女ボスと取引してクラリスを攫ったのよ。
|Rald kidnapped Clarice for the lady boss.}}
+
|Rald kidnapped Clarisse for the lady boss.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Purple-haired woman in level 3
+
{{ja-k-en|speaker=Purple-haired woman in level 3
 
|あなたなら ラルドと ごかくに たたかえるかも しれないわ。
 
|あなたなら ラルドと ごかくに たたかえるかも しれないわ。
|あなたならラルドと互角に戦えるかもしれないわ。
+
|貴方ならラルドと互角に戦えるかも知れ無いわ。
 
|You would probably be an even match for Rald.}}
 
|You would probably be an even match for Rald.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Purple-haired woman in level 3
+
{{ja-k-en|speaker=Purple-haired woman in level 3
 
|ラルドの じゃくてんは あたまよ。 でも あなたの けんでは たおせないわ。
 
|ラルドの じゃくてんは あたまよ。 でも あなたの けんでは たおせないわ。
|ラルドの弱点は頭よ。でも、あなたの剣では倒せないわ。
+
|ラルドの弱点は頭よ。でも、貴方の剣では倒せ無いわ。
 
|Rald's weak point is his head. However, you won't be able to beat him with your sword.}}
 
|Rald's weak point is his head. However, you won't be able to beat him with your sword.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Rald
+
{{ja-k-en|speaker=Rald
 
|おれは、おんなボスとくんだんだ。クラリスは ボスと さばくのピラミッドさ
 
|おれは、おんなボスとくんだんだ。クラリスは ボスと さばくのピラミッドさ
|おれは、女ボスと組んだんだ。クラリスはボスと砂漠のピラミッドさ。
+
|俺は、女ボスと組んだんだ。クラリスはボスと砂漠のピラミッドさ。
|I worked for the lady boss. She has taken Clarice to the pyramid in the desert.}}
+
|I worked for the lady boss. She has taken Clarisse to the pyramid in the desert.}}
'''TODO''' - verify kanji for, and sense of, くむ
 
  
{{jp-k-en|speaker=Blue sarcophagus in level 4
+
{{ja-k-en|speaker=Blue sarcophagus in level 4-1
 
|このピラミッドは パンドラのはこを ふういん するための めいきゅうじゃ。
 
|このピラミッドは パンドラのはこを ふういん するための めいきゅうじゃ。
|このピラミッドはパンドラの箱を封印するための迷宮じゃ。
+
|このピラミッドはパンドラの箱を封印する為の迷宮じゃ。
 
|This pyramid is a maze meant to seal away Pandora's Box.}}
 
|This pyramid is a maze meant to seal away Pandora's Box.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Purple sarcophagus in level 4
+
{{ja-k-en|speaker=Purple sarcophagus in level 4-1
 
|したにおりる とびらを さがせ<br />
 
|したにおりる とびらを さがせ<br />
 
パンドラのはこに ちかづく はずじゃ。
 
パンドラのはこに ちかづく はずじゃ。
|下に下りる扉を探せ。パンドラの箱に近づくはずじゃ。
+
|下に降りる扉を探せ。パンドラの箱に近付く筈じゃ。
 
|Go downstairs and search for the door. That should get you closer to Pandora's Box.}}
 
|Go downstairs and search for the door. That should get you closer to Pandora's Box.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en|speaker=Blue sarcophagus in level 4-2
|<pre>パンドラは、とおい くにから このとちに
+
|パンドラは、とおい くにから このとちに ながれつき、あるものを ふういんした。
ながれつき、あるものを ふういんした。</pre>
+
|パンドラは、遠い国からこの土地に流れ着き、在る物を封印した。
|
 
 
|Pandora sealed up that thing, which washed up here from a distant country.}}
 
|Pandora sealed up that thing, which washed up here from a distant country.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en|speaker=Purple sarcophagus in level 4-2
|<pre>したに おりると めいきゅうの かベの
+
|したに おりると めいきゅうの かべの いろが かわる はずじゃ。
いろが かわる はずじゃ。</pre>
+
|下に降りると迷宮の壁の色が変わる筈じゃ。
|
 
 
|If you go downstairs, the color of the maze's walls should change.}}
 
|If you go downstairs, the color of the maze's walls should change.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en|speaker=Purple sarcophagus #2 in level 4-2
|<pre>そらを とベる ものは たすかるで
+
|<pre>そらを とべる ものは たすかるで
 
あろう。</pre>
 
あろう。</pre>
|
+
|空を飛べる物は助かるであろう。
 
|It would help to have something that can fly.}}
 
|It would help to have something that can fly.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en|speaker=Purple sarcophagus #3 in level 4-2
|ここは いきどまりで ある。
+
|ここは いきどまりで ある。
|ここは行き止まりである。
+
|此処は行き止まりである。
 
|This is a dead end.}}
 
|This is a dead end.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>ルビ-のゆびわを もってくると
 
|<pre>ルビ-のゆびわを もってくると
 
よいことが きけるで あろう。</pre>
 
よいことが きけるで あろう。</pre>
|
+
|ルビーの指輪を持ってくると、好い事が聞けるであろう。
 
|I can help you out if you bring a ruby ring.}}
 
|I can help you out if you bring a ruby ring.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en|speaker=Red sarcophagus in 4-2
|<pre>このピラミッドは したヘ おりると
+
|このピラミッドは したへ おりると めいろは さらに ひろがっている。
めいろは さらに ひろがっている。</pre>
+
|このピラミッドは下へ降りると迷路は更に広がっている。
|
+
|The maze just keeps getting bigger the further down you go.}}
|The maze just keeps getting bigger the further
 
down you go.}}
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>パンドラの いさんは はこに ふういん
 
|<pre>パンドラの いさんは はこに ふういん
 
されて ながい ねむりに ついた。</pre>
 
されて ながい ねむりに ついた。</pre>
|
+
|パンドラの遺産は箱に封印されて長い眠りに付いた。
|The Pandora relic was sealed in a box and has
+
|Pandora's legacy was sealed in a box and has not been disturbed for a long time.}}
not been disturbed for a long time.}}
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|パンドラは あけては ならない。
+
|パンドラは あけては ならない。
|パンドラは開けてはならない。
+
|パンドラは開けてはなら無い。
 
|Pandora must not be opened.}}
 
|Pandora must not be opened.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|<pre>さらに したヘ おりる とびらが
+
|<pre>さらに したへ おりる とびらが
 
あるのじゃ。 さがせるかな?</pre>
 
あるのじゃ。 さがせるかな?</pre>
 
|
 
|
 
|There's a door that leads further into the maze. Can you find it?}}
 
|There's a door that leads further into the maze. Can you find it?}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|パンドラのはこは あけては ならない。
 
|パンドラのはこは あけては ならない。
 
|パンドラの箱は開けてはならない。
 
|パンドラの箱は開けてはならない。
 
|Pandora's box must not be opened.}}
 
|Pandora's box must not be opened.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|パンドラのはこは かみが まもっている。
 
|パンドラのはこは かみが まもっている。
|
+
|パンドラの箱は神が護っている。
 
|Gods protect Pandora's box.}}
 
|Gods protect Pandora's box.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|<pre>したヘ おりる とびらは この ちかくに
+
|<pre>したへ おりる とびらは この ちかくに
 
ある。</pre>
 
ある。</pre>
|
+
|下へ降りる扉はこの近くに有る。
 
|The door leading to the lower levels is around here somewhere.}}
 
|The door leading to the lower levels is around here somewhere.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>パンドラのはこを あけたものは まだ
 
|<pre>パンドラのはこを あけたものは まだ
 
だれもいない。</pre>
 
だれもいない。</pre>
|
+
|パンドラの箱を開けた物は未だ誰も居無い。
 
|No one has ever opened Pandora's box.}}
 
|No one has ever opened Pandora's box.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|<pre>したヘ おりる とびらは この ちかくに
+
|<pre>したへ おりる とびらは この ちかくに
 
ない。</pre>
 
ない。</pre>
|
+
|下へ降りる扉はこの近くに無い。
 
|The door leading to the lower levels is not
 
|The door leading to the lower levels is not
 
around here.}}
 
around here.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>このかいは ピラミッドの いちばん
 
|<pre>このかいは ピラミッドの いちばん
 
したの かいで ある。</pre>
 
したの かいで ある。</pre>
|
+
|この階はピラミッドの一番下の階で有る。
 
|This floor is the lowest in the Pyramid.}}
 
|This floor is the lowest in the Pyramid.}}
  
{{jp-en
+
{{ja-k-en
 
|ここまで これるとは たいした やつだ。
 
|ここまで これるとは たいした やつだ。
 +
|此処まで来れるとは大した奴だ。
 
|I'm impressed you made it here.}}
 
|I'm impressed you made it here.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>パンドラは ふたりの かみが まもって
 
|<pre>パンドラは ふたりの かみが まもって
 
いるで あろう。</pre>
 
いるで あろう。</pre>
|パンドラは二人の神が守っているであろう。
+
|パンドラは二人の神が護っているであろう。
 
|Pandora is protected by two gods.}}
 
|Pandora is protected by two gods.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>パンドラのはこを あけると たたりがある
 
|<pre>パンドラのはこを あけると たたりがある
 
けっして あけるでない。</pre>
 
けっして あけるでない。</pre>
|パンドラの箱を開けるとたたりがある決して開けるでない。
+
|パンドラの箱を開けると祟りが有る。決して開けるでない。
|There is a powerful curse protecting Pandora's box so that no one opens it.}}
+
|There is a powerful curse protecting Pandora's box so that no one can open it.}}
'''TODO''' - is the Japanese one sentence or two??
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|<pre>このかいの どこかの ヘやに
+
|<pre>このかいの どこかの へやに
 
パンドラのはこが あるであろう。</pre>
 
パンドラのはこが あるであろう。</pre>
|この階のどこかの部屋にパンドラの箱があるであろう。
+
|この階の何処かの部屋にパンドラの箱が有るであろう。
 
|Pandora's box is in a room on this floor somewhere.}}
 
|Pandora's box is in a room on this floor somewhere.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>ふたりのかみを たおしたとき パンドラの
 
|<pre>ふたりのかみを たおしたとき パンドラの
 
いさんが てにはいるであろう。</pre>
 
いさんが てにはいるであろう。</pre>
|
+
|二人の神を倒した時パンドラの遺産が手に入るであろう。
 
|When the two gods are defeated, the Pandora
 
|When the two gods are defeated, the Pandora
 
relic can be taken.}}
 
relic can be taken.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|<pre>パンドラのはこの あるヘやは
+
|<pre>パンドラのはこの あるへやは
 
この かいの ちゅうしんじゃ。</pre>
 
この かいの ちゅうしんじゃ。</pre>
|
+
|パンドラの箱の在る部屋はこの階の中心じゃ。
 
|The room containing Pandora's box is in the
 
|The room containing Pandora's box is in the
 
middle of this floor.}}
 
middle of this floor.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>ピラミッドの ちゅうしんは まだまだ
 
|<pre>ピラミッドの ちゅうしんは まだまだ
 
さきで ある。</pre>
 
さきで ある。</pre>
|
+
|ピラミッドの中心は未だ未だ先で有る。
 
|The center of the pyramid is ahead.}}
 
|The center of the pyramid is ahead.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>おそろしい ことだ。 パンドラの
 
|<pre>おそろしい ことだ。 パンドラの
 
のろいを しんじて かえるのだ。</pre>
 
のろいを しんじて かえるのだ。</pre>
|
+
|恐ろしい事だ。パンドラの詛いを信じて帰るのだ。
 
|It's dreadful. You must believe in the
 
|It's dreadful. You must believe in the
 
curse of Pandora. Turn back now!}}
 
curse of Pandora. Turn back now!}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|ついに ここまで きたか。
 
|ついに ここまで きたか。
|
+
|遂に此処まで来たか。
 
|So you've finally arrived.}}
 
|So you've finally arrived.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>パンドラのいさんを てにいれんと
 
|<pre>パンドラのいさんを てにいれんと
 
するものに のろいあれ・・・・</pre>
 
するものに のろいあれ・・・・</pre>
|
+
|パンドラの遺産を手に入れんとする者に詛い有れ…
 
|They say that the one who takes the Pandora
 
|They say that the one who takes the Pandora
 
relic will be cursed...}}
 
relic will be cursed...}}
 +
* short for 手に入''ろう''とする者に
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|あれ、ふじこちゃん どうしたの?
 
|あれ、ふじこちゃん どうしたの?
 
|あれ、不二子ちゃん、どうしたの?
 
|あれ、不二子ちゃん、どうしたの?
 
|What is it Fujiko?}}
 
|What is it Fujiko?}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>ごめんねルパン。 おんなボスは、わたしよ
 
|<pre>ごめんねルパン。 おんなボスは、わたしよ
 
クラリスはぶじ。 あっ? はこが あくわ</pre>
 
クラリスはぶじ。 あっ? はこが あくわ</pre>
|
+
|ご免ねルパン。女ボスは、私よ。クラリスは無事。あっ?箱が開くわ。
 
|I'm sorry Lupin. I'm the lady boss.
 
|I'm sorry Lupin. I'm the lady boss.
Clarice is safe. Huh? The box is open!}}
+
Clarisse is safe. Huh? The box is open!}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>ルパン あのとりを つかまえて。
 
|<pre>ルパン あのとりを つかまえて。
 
わたしたち おおがねもちに なれるわよ。</pre>
 
わたしたち おおがねもちに なれるわよ。</pre>
|
+
|ルパンあの鳥を捕まえて。私達大金持に成れるわよ。
 
|Lupin, catch that bird! It'll make us all rich!}}
 
|Lupin, catch that bird! It'll make us all rich!}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>よしなよ ふじこ。 ながいあいだ
 
|<pre>よしなよ ふじこ。 ながいあいだ
 
とじこめられてたんだ。 そっとしとこうぜ</pre>
 
とじこめられてたんだ。 そっとしとこうぜ</pre>
|
+
|よしなよ、ふじこ。長い間閉じ込められてたんだ。そっとしとこうぜ。
 
|Ah, Fujiko. It's been imprisoned for a long
 
|Ah, Fujiko. It's been imprisoned for a long
 
time. Just let it go.}}
 
time. Just let it go.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>おじさま たすけに きてくれて ありがとう。
 
|<pre>おじさま たすけに きてくれて ありがとう。
 
ふじこさんを せめないで
 
ふじこさんを せめないで
Line 708: Line 727:
 
わたし しあわせです
 
わたし しあわせです
 
さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。</pre>
 
さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。</pre>
|
+
|伯父様助けに来て呉れて有難う。 ふじこさんを攻めないで、私迚楽しかったの。それに伯父様に又逢えて私幸せです。さぁ、皆で一緒に還りましょう。
 
|Thank you for saving me. Please, don't hurt Fujiko.
 
|Thank you for saving me. Please, don't hurt Fujiko.
 
I actually had a lot of fun!
 
I actually had a lot of fun!
Line 714: Line 733:
 
Now, let's all get out of here.}}
 
Now, let's all get out of here.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>ふじこ おめえ そんなところで
 
|<pre>ふじこ おめえ そんなところで
 
どうしたんだ。</pre>
 
どうしたんだ。</pre>
|不二子、おめえそんなとこでどうしたんだ?
+
|不二子、おめえそんな所でどうしたんだ?
 
|Fujiko, what are you doing in that kind of place?}}
 
|Fujiko, what are you doing in that kind of place?}}
おめえ = お前 (おまえ)
+
おめえ = 御前 (おまえ)
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>わたしが、おんなボスなの。 クラリスは
 
|<pre>わたしが、おんなボスなの。 クラリスは
 
ぶじよ。 みてっ! はこが あくわ!</pre>
 
ぶじよ。 みてっ! はこが あくわ!</pre>
 
|私が、女ボスなの。クラリスは無事よ。見てっ! 箱が開くわ!
 
|私が、女ボスなの。クラリスは無事よ。見てっ! 箱が開くわ!
|I'm the lady boss. Clarice is safe.
+
|I'm the lady boss. Clarisse is safe.
 
Look! The box is open!}}
 
Look! The box is open!}}
'''TODO''' - 開く or 空く?
+
{{todo|開く or 空く?}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>じげん! とりが にげて いっちゃうわ
 
|<pre>じげん! とりが にげて いっちゃうわ
 
はやく つかまえてよ。</pre>
 
はやく つかまえてよ。</pre>
Line 735: Line 754:
 
|Jigen! The bird's escaped, catch it quickly!}}
 
|Jigen! The bird's escaped, catch it quickly!}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>しらねえな おれは。 つかまえるったって
 
|<pre>しらねえな おれは。 つかまえるったって
 
もう とんで いっちまったぜ。</pre>
 
もう とんで いっちまったぜ。</pre>
|知らねえな、俺は。つかまえるったってもう飛んでいっちまったぜ。
+
|知らねえな、俺は。捕まえるったってもう飛んでいっちまったぜ。
|I don't believe it. It's already flown away...}}
+
|I don't believe it. We may have captured it, but it's flown away already ...}}
知らねえ = 知らない
+
* 知らねえ => 知らない
'''TODO''' - role of つかまえるったって, particularly the ったって
+
* ったって => といっても serves mainly as marking a what follows a remark on what came before.
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>じげんさま たすけに きてくれて ありがとう
 
|<pre>じげんさま たすけに きてくれて ありがとう
 
わたし とっても たのしかったわ
 
わたし とっても たのしかったわ
Line 749: Line 768:
 
ざんねん ですけど
 
ざんねん ですけど
 
さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。</pre>
 
さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。</pre>
|
+
|次元様助けに来て呉れて有難う。 私、迚楽しかったわ。ルパンさんに会えなかったのが残念ですけど。さぁ、皆で一緒に還りましょう。
 
|Thank you for saving me Jigen.
 
|Thank you for saving me Jigen.
 
I had such fun!
 
I had such fun!
Line 755: Line 774:
 
Let's get going.}}
 
Let's get going.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>また つまらぬものを きってしまった。
 
|<pre>また つまらぬものを きってしまった。
 
そこにいるのは ふじこか! はめたな!</pre>
 
そこにいるのは ふじこか! はめたな!</pre>
|
+
|又詰らぬ物を切って仕舞った。其処に居るのはふじこか!はめたな!
 
|Another one bites the dust.
 
|Another one bites the dust.
 
Is that Fujiko over there?! Hold it!}}
 
Is that Fujiko over there?! Hold it!}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>そうよ わたしが ボス。 クラリスは
 
|<pre>そうよ わたしが ボス。 クラリスは
 
ぶじよ。 ごえもん! はこが あくわよ!</pre>
 
ぶじよ。 ごえもん! はこが あくわよ!</pre>
|
+
|そうよ。私がボス。クラリスは無事よ。ごえもん!箱が開くわよ!
|That's right, I'm the boss. Clarice is safe.
+
|That's right, I'm the boss. Clarisse is safe.
 
Goemon! The box is open!}}
 
Goemon! The box is open!}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>ごえもん とりを つかまえてよ。
 
|<pre>ごえもん とりを つかまえてよ。
 
にげちゃうわ。</pre>
 
にげちゃうわ。</pre>
|
+
|ごえもん、鳥を捕まえてよ。
 
|Goemon, catch the bird. It's getting away!}}
 
|Goemon, catch the bird. It's getting away!}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|むえきな せっしょうは せん。
 
|むえきな せっしょうは せん。
 
|無益な折衝はせん。
 
|無益な折衝はせん。
Line 781: Line 800:
 
せん = colloquial/dialectical variant of しない.
 
せん = colloquial/dialectical variant of しない.
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>ごえもんさま たすけに きてくれて ありがとう
 
|<pre>ごえもんさま たすけに きてくれて ありがとう
 
わたし とっても たのしかったわ
 
わたし とっても たのしかったわ
Line 787: Line 806:
 
ざんねん ですけど
 
ざんねん ですけど
 
さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。</pre>
 
さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。</pre>
|
+
|ごえもん様助けに来て呉れて有難う。私、迚楽しかったわ。ルパンさんに会えなかったのが残念ですけど。さぁ、皆で一緒に還りましょう。
 
|Thank you for saving me, Goemon. I had such fun! I wish I could have met Lupin again. Let's get going.}}
 
|Thank you for saving me, Goemon. I had such fun! I wish I could have met Lupin again. Let's get going.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Lupin
+
{{ja-k-en|speaker=Lupin
 
|<pre>ルパンさまを おこらせるんじゃぁないぜ。
 
|<pre>ルパンさまを おこらせるんじゃぁないぜ。
 
チャイナの きむも こらしめると するか</pre>
 
チャイナの きむも こらしめると するか</pre>
|
+
|ルパン様を怒らせるんじゃぁないぜ。チャイナのきむも懲らしめるとするか。
|Don't make Lupin mad! Are we going to punish China Kim too?}}
+
|Don't make Lupin mad! Shall we punish China Kim too!?}}
 
Said after defeating Hulk.
 
Said after defeating Hulk.
 +
懲らしめるとするか means about the same as 懲らしめようか. Here the question is very ironic.
  
'''TODO''' - not sure of the nuance of the second sentence. This question seems to make little sense, considering Lupin probably already knows damn well he's going to punish China Kim.
+
{{ja-k-en|speaker=Jigen
 
 
{{jp-k-en|speaker=Jigen
 
 
|<pre>ちくしょう むだあしかよ。 しかし
 
|<pre>ちくしょう むだあしかよ。 しかし
 
チャイナの きむか。 やっかいなことだぜ</pre>
 
チャイナの きむか。 やっかいなことだぜ</pre>
|
+
|畜生、無駄足かよ?然し、チャイナのきむか。厄介な事だぜ。
 
|Damn, are (we) wasting our time? What about China Kim?
 
|Damn, are (we) wasting our time? What about China Kim?
We've got to find him!}}
+
That's a difficult matter.}}
 
Jigen says this to Hulk after you defeat him.
 
Jigen says this to Hulk after you defeat him.
  
'''TODO''' - precise nuance of second sentence.
+
{{todo|Precise nuance of second sentence.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Goemon
+
{{ja-k-en|speaker=Goemon
 
|<pre>たたかえぬ ものには、かたなは むけぬ。
 
|<pre>たたかえぬ ものには、かたなは むけぬ。
 
ぶしの なさけじゃ。</pre>
 
ぶしの なさけじゃ。</pre>
|
+
|戦えぬ者には刀は向けぬ。武士の情けじゃ。
 
|I will not turn my sword on those who cannot fight back.
 
|I will not turn my sword on those who cannot fight back.
 
That is the way of the samurai.}}
 
That is the way of the samurai.}}
 +
* http://en.wikipedia.org/wiki/Bushid%C5%8D
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>さらでも まわしてるほうが おにあいだぜ
 
|<pre>さらでも まわしてるほうが おにあいだぜ
 
こんどは みなとか。まいったね これは!</pre>
 
こんどは みなとか。まいったね これは!</pre>
|
+
|さらでも回してる方がお似合いだぜ。今度は皆とか。参ったね。これは!
|Now we're going to the harbor? Dammit!}}
+
|}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>なんてこった。 また ひとあし ちがいか
 
|<pre>なんてこった。 また ひとあし ちがいか
 
ラルドのやつ なにか たくらんでるな。</pre>
 
ラルドのやつ なにか たくらんでるな。</pre>
|
+
|何てこった。又一足違いか。ラルドの奴。何か企んでるな。
 
|Damn. Did (I) take another wrong step?
 
|Damn. Did (I) take another wrong step?
 
That bastard Rald is planning something.}}
 
That bastard Rald is planning something.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Goemon
+
{{ja-k-en|speaker=Goemon
 
|まだ しゅぎょうが たりぬぞ。せっしゃと てあわせする うででは ない
 
|まだ しゅぎょうが たりぬぞ。せっしゃと てあわせする うででは ない
|まだ授業が足りぬぞ。拙者と手合わせする腕ではない。
+
|未だ授業が足りぬぞ。拙者と手合わせする腕ではない。
 
|You still need more training. You have not the skill for a bout with me.}}
 
|You still need more training. You have not the skill for a bout with me.}}
 
To Kim, after you defeat him.
 
To Kim, after you defeat him.
  
{{jp-k-en|speaker=Lupin
+
{{ja-k-en|speaker=Lupin
 
|どうやら くろまくが おでましのようだな<br />
 
|どうやら くろまくが おでましのようだな<br />
 
さきは みえてきたぜ。
 
さきは みえてきたぜ。
|どうやら黒幕がお出ましのようだな。先は見えてきたぜ。
+
|どうやら黒幕がお出ましの様だな。先は見えてきたぜ。
 
|It seems that the one behind this is showing herself.}}
 
|It seems that the one behind this is showing herself.}}
 
Said after you defeat Rald; Lupin is referring to the lady boss.
 
Said after you defeat Rald; Lupin is referring to the lady boss.
  
'''TODO''' - more literal translation
+
{{todo|More literal translation}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>おんなボスと、ざいほうか。
 
|<pre>おんなボスと、ざいほうか。
 
ますます おもしろくなって きやがったぜ</pre>
 
ますます おもしろくなって きやがったぜ</pre>
|
+
|女ボスと財宝か。益々面白くなってきやがったぜ。
 
|A lady boss, and a treasure?
 
|A lady boss, and a treasure?
 
This just keeps getting more and more interesting.}}
 
This just keeps getting more and more interesting.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|<pre>みじゅくな やつ。 しょせん、きかいに
 
|<pre>みじゅくな やつ。 しょせん、きかいに
 
たよる ものは こうなる うんめいよ。</pre>
 
たよる ものは こうなる うんめいよ。</pre>
|
+
|未熟な奴。所詮、機械に頼る者はこうなる運命よ。
|Amateur. In the end, that is the destiny of
+
|Amateur. In the end, this is the destiny of
 
all who rely on machines.}}
 
all who rely on machines.}}
 +
 +
[[Category:ja-en]]

Latest revision as of 05:25, 26 March 2012

This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.
This game's text originally used little to no kanji. We have added kanji in case they would be of interest.

See also: Lupin III series notes

Game title[edit]

Japanese
ルパン三世 パンドラの遺産
Reading
ルパン さんせい パンドラの いさん
English
Lupin the Third: Pandora's Legacy

Intro[edit]

Japanese
おじさま こわいわ!!
だれかに さらわれて しまったの
まわりは くらくて よくわからないけれど
どこかの おやしき みたい・・・・
おじさま はやく たすけて・・・・・・・・・
Kanji
おじさま 怖いわ!!

誰かにさらわれてしまったの。  周りは暗くてよく分からないけれど、 どこかのお屋敷みたい・・・・

おじさま 早く助けて・・・・・・・・・
English
I'm scared!!

I've been kidnapped by somebody. It's really dark, and I can't tell where I am. It looks like some kind of mansion....

Please, hurry and rescue me...!
Japanese
 おれのなは ルパン三 世
かの なだかき かいとうルパンの まごだ。
じぶんで いうのも なんだが ねらった えものは
かならずうばう しんしゅつきボつの おおどろボう
それが このおれ ルパン三 世。
Kanji
俺の名はルパン三世。

かの名高き怪盗ルパンの孫だ。 自分で言うのもなんだが、狙った獲物は 必ず奪う 神出鬼没の大泥棒・・・

それがこの俺 ルパン三世。
English
My name is Lupin the 3rd. I'm the grandson of the famous phantom thief Lupin. If you're looking for an elusive master thief that can steal anything, that's me, Lupin the 3rd.
Japanese
 じげん だいすけ
おれの あいボう
はやうち 0.3びょうの ク-ルな ガンマン。
そのうえ ぎりがたく たよりになる おとこ。
Kanji
次元大介、

俺の相棒。 早撃ち0.3秒のクールなガンマン。

そのうえ義理堅く頼りになる男。
English
Daisuke Jigen. My good friend. A cool gunman who can draw and fire in 0.3 seconds. He's an honorable and dependable man.
Japanese
 十三 だいめ いしかわ ごえもん
おおどろボう いしかわ ごえもんの まつえい
なんでも まっぷたつに してしまう
おこらせると こわい おとこ。
Kanji
十三代目石川五ェ門。

大泥棒石川五右衛門の末裔。 何でも真っ二つにしてしまう、

怒らせると怖い男。
English
Goemon Ishikawa the 13th. Descendant of the great thief Goemon Ishikawa. A frightening man when angered, he'll slash anything right in half.
Japanese
 ぜにがた けいぶ
けいしちょうの びんわん けいぶ。
おれを つかまえることを いきがいとする
おれの もっとも にがてな とっつぁんだ。
Kanji
銭形警部。

警視庁の敏腕警部。 俺を捕まえることを生きがいとする。

俺の最も苦手なとっつぁんだ。
English
Inspector Zenigata. A skilled police inspector. His one goal in life is to catch me. He's my poor old pops.

とっつぁん is a contraction of ととさん, itself a childish variant of 父さん (とうさん, father).

TODO — Exact meaning of にがて. "Inept"?

Japanese
 なぞの おんな みね ふじこ
おんな とうぞくか? おんな スパイか?
この おれにも わからない なぞの おんな。
Kanji
謎の女、 峰 不二子。

女盗賊か?女スパイか?

この俺にも分からない謎の女。
English
Mysterious woman, Fujiko Mine. Is she a thief? A spy? Even I don't know the answer.
Japanese
 クラリス
おれの いのちの おんじん
なにものかに さらわれた かわいそうなこだ。
このこの ためなら なんでも やるぜ。
Kanji
クラリス。

俺の命の恩人。 何者かにさらわれた 可愛そうな子だ。

この子のためなら何でもやるぜ。
English
Clarisse. She saved my life once. The poor child's been kidnapped by someone. I'll do anything for her!

Character select[edit]

NOTE - some may be missing, as these are not in Kitsune's translation dump

Level 1[edit]

Lupin

Japanese
クラリスは ハルクが さらったみたいだぜ
English
It seems Hulk has Clarisse.

Jigen

Japanese
やつの やしきは ちょっと てごわいな。
Kanji
やつの屋敷はちょっと手ごわいな。
English
This guy's mansion seems tough.

Goemon

Japanese
やねの うえから しのびこむのだな。
Kanji
屋根の上から忍び込むのだな。
English
Sneak in from the rooftops.

Level 2[edit]

Lupin

Japanese
チャイナの きむは ようじんぶかいやつだ
Kanji
チャイナのきむは用心深いやつだ。
English
China Kim is a very watchful guy.

Jigen

Japanese
やつに あうのは むずかしい みたいだな
Kanji
やつに会うのは難しいみたいだな。
English
Meeting this guy seems difficult.

Goemon

Japanese
てらで じょうほうを あつめるのだな。
Kanji
寺で情報を集めるのだな。
English
Gather information at the temple.

Level 3[edit]

Lupin

Japanese
ラルドか。 やつまで からんでいるとはな
Kanji
ラルドか。奴まで絡んでいるとはな。
English
Rald huh. That even he was captured...

Jigen

Japanese
みなとね。 こいつぉおもしろくなってきた
Kanji
港ね。こいつぉ面白くなってきた。
English
The port, huh? This guy's proving to be interesting.

TODO — The ぉ.

Goemon

Japanese
ただの ゆうかい じけんでは ないわけだ
Kanji
只の誘拐事件ではない訳だ。
English
It means this was not just a simple kidnapping.

Level 4[edit]

Lupin

Japanese
ピラミッドか。 ついに おいつめたな。
Kanji
ピラミッドか。ついに追い詰めたな。
English
The pyramid, huh? We've finally got her cornered.

Jigen

Japanese
くるまで さばくを こえると しようぜ。
Kanji
車で砂漠を超えるとしようぜ。
English
Let's cross the desert by car.

TODO — grammar

Goemon

Japanese
パンドラのいさん おんなボス くさいな。
Kanji
パンドラの遺産女ボスくさいな。
English
Pandora's legacy. It reeks after the Lady Boss.
  • 女ボスくさい here means that she is probably involved in this affair.

After someone else was captured[edit]

Lupin

Japanese
ありゃま どったの
English
Whoa, what happened?
  • ありゃま is an interjection used to indicate surprise or shock.
  • どったの here is short for どうしたの.

Jigen

Japanese
なんてざまだい
Kanji
何て態だい。
English
What a mess[bad situation].

Goemon

Japanese
うかつだぞ
English
That was careless.

Captured[edit]

Lupin

Japanese
おれとしたことが
Kanji
俺とした事が
English
What have I done...

Jigen

Japanese
めんぼくねえ
Kanji
面目ねえ
English
I have no honor.

ねえ = ない

Goemon

Japanese
すまぬ
English
I am sorry.

The classical form of 済(す)みません. It may also help to know that the literal meaning is "this is unexcusable [on my part]".

Calling with radio[edit]

Lupin

Japanese
だれか かわってくんない
Kanji
誰か代わってくんない?
English
Can somebody fill in for me?

くんない = くれない

Jigen

Japanese
ちょうしがわるいぜ
Kanji
調子が悪いぜ
English
The situation is bad.

Goemon

Japanese
TODO — missing this text
Kanji
???
English
???

Called with radio[edit]

Lupin

Japanese
しゅやくのおでましかな
Kanji
主役のお出ましかな
English
Shall the lead character make an appearance?

Jigen

Japanese
うでがなるぜ
Kanji
腕が鳴るぜ。
English
I'm ready for action.

Literally "my arms are crying out"; means "I'm eager to show off my skill".

Goemon

Japanese
せっしゃの でばんか
Kanji
拙者の出番か
English
My turn?

In-game[edit]

WARNING! Several characters in the game are Chinese, and they do not speak Japanese well. Hence, their speech should not be imitated.

Unsorted[edit]

White-haired man in mansion

Japanese
こんばんわ ルパンさま。
English
Good evening, Lupin.

こんばんわ is more properly spelled こんばんは.

Japanese
このやしきでは つかまえた ぞくは へやのなかに とじこめて おくのです。
Kanji
この屋敷では捕まえたぞくは部屋の中に閉じ込めておくのです。
English
Captured people are locked in the rooms of this mansion.

TODO — Meaning of ぞく

Japanese
ハルクさまに あうのなら したへ いくと よろしいでしょう でも むずかしいですぞ
Kanji
ハルク様に会うのなら下へ行くとよろしいでしょうでも難しいですぞ。
English
You should go downstairs if you want to meet Hulk, but it'll be tough.

Orange-haired woman in mansion

Japanese
ハルクは、だれかに たのまれて むすめを さらって きたんですって。
Kanji
ハルクは、誰かに頼まれて娘をさらってきたんですって。
English
I hear that Hulk kidnapped the girl for someone else.

Orange-haired woman in mansion

Japanese
やーねー ひげのばして ふけつ。
Kanji
やーねーひげ伸ばして不潔。
English
Hey, your beard's long and unclean.

TODO — What's the precise meaning of やーねー?

Japanese
さらってきた むすめは ざいほうの ひみつを しっているんですって。
Kanji
さらってきた娘は財宝の秘密を知っているんですって。
English
I hear that the girl that was kidnapped knows the secret of the treasure.
Japanese
ルビーのゆびわを もってないのね。ざんねんだけど うらなえないわ。
Kanji
ルビーの指輪を 持ってないのね。残念だけど、占えないわ。
English
You don't have a ruby ring, eh? Sorry, but I can't tell your future then.

Red-haired woman in mansion

Japanese
ここからさきは めがねを つかったほうが いいわよ。
Kanji
ここから先は眼鏡を使ったほうがいいわよ。
English
You should use your glasses from here on.

Red-haired woman in mansion

Japanese
あなたなら ここのボスに かてるかも しれないわ。
English
You might be able to beat this place's boss.

かもしれない is an idiom for "maybe". It occurs a lot in this game, so make a note of it.

Red-haired woman in mansion

Japanese
あなたには ハルクを たおせないわ。
Kanji
あなたには ハルクを 倒せないわ。
English
You can't defeat Hulk.

Said to Goemon. The idea here is "you can't defeat Hulk (but somebody else might be able to)". Most likely, she thinks Goemon's limited range makes Hulk much too difficult for him.

Hulk

Japanese
むすめは チャイナのきむが つれていった

おれは たのまれて さらった だけなんだ

Kanji
俺はチャイナのきむが つれちった。俺は頼まれてさらっただけなんだ。
English
China Kim brought the girl here. I only told him to kidnap her.

Zenigata

Japanese
ルパン。 きさま またなにか たくらんで いるんだろう。 かならず つかまえるぞ。
Kanji
ルパン。貴様また何かたくらんでいるんだろう。必ず捕まえるぞ。
English
Lupin. You must be plotting something again. I will catch you.

Found in level 2.

Zenigata

Japanese
じげんじゃぁねえか! ルパンは どこだ! けいしちょうを なめるんじゃあ ねえぞ!
Kanji
じげんじゃぁねえか! ルパンは何処だ! 警視庁を嘗める舐めるんじゃあねえぞ!
English
Well, if it isn't Jigen! Where's Lupin?! Hey, don't taste the Metropolitan Police Department!

Found in level 2. "don't taste the police" as in "don't take them on/mess with them"

Zenigata

Japanese
ごえもんか。 ひとやすみしたら すぐに つかまえて やるからな。 まってろよ。
Kanji
TODO — Missing text
English
Goemon, eh? If you slow down for a second, I'll catch you. You can count on it.

Found in level 2.

Japanese
ルビーの ゆびわを もってないの? いいはなし しってんだけど ざんねんだわ
Kanji
ルビーの指輪を持ってないの? いい話知ってんだけど、残念だわ。
English
You don't have the ruby ring? I know a good story, but too bad.

Orange-haired woman in level 2

Japanese
ルパン よくきいて。 みんかの 4にんの
ひとが きむを おびきだして くれるのよ
Kanji
TODO — Missing text
English
Listen well, Lupin. The four people in the house will lure Kim out for you.
Japanese
あら じげんじゃ ないの。 ちょくせつ
きむのへやに いっても あえないわよ。
Kanji
TODO — Missing text
English
Oh, it's Jigen! If you just go straight to Kim's room, you won't find him there.
Japanese
ごえもん いいこと おしえて あげるわ。
みんかにいる 4にんのひとに あうのよ。
Kanji
TODO — Missing text
English
Hey, I'll give you some useful info, Goemon. Meet with the 4 people inside the house.

Red-haired man in level 2

Japanese
こんにちわ。 あいや- あなたルパンさん
あるか。 わたし あいたかったよ。
Kanji
TODO — Missing text
English
Good afternoon. Ah, aren't you Lupin? I wanted to meet you.

こんにちわ is more properly spelled こんにちは.

Red-haired man in level 2

Japanese
このてらをでて みぎへ いくと みんかが
あるよ。 きむのうちも あるよ。
Kanji
TODO — Missing text
English
If you leave this temple and go right, there's a house there. Kim's house is there too.
Japanese
このてらをでて みぎへいくと みんかが
あるよ。 4にんのひとに あうよろしいね
Kanji
TODO — Missing text
English
If you leave this temple and go right, there's a house there. You should meet 4 people.

Yi

Japanese
わたし い- あるよ。きむを たおすのか
それなら りゃんさんに あう よろし。
Kanji
TODO — Missing text
English
I am Yi. Are you going to defeat Kim? In that case, you should meet with Lian.

Purple-haired woman in level 2

Japanese
ここの しゅじん りゃんさん あるね。 いーさんにあってから あうのが よろし。
Kanji
ここの主人りゃんさんあるね。いーさんに会ってから会うのがよろし。
English
Lian is the master of the house. You should meet him after you meet Yi.
Japanese
きむは、かねに なることなら なんでも
やる ざんにんな やつあるよ。
Kanji
きむは金に為る事なら何でも遣る残忍な奴有るよ。
English
Kim is a cruel man who'll do anything for money.

Purple-haired woman in level 2

Japanese
あなた おんな みたいな かみのけね。
Kanji
貴方、女みたいな髪の毛ね。
English
Your hair looks like that of a woman.

Said to Goemon.

Lian

Japanese
わたし りゃん あるよ。 さんさんに
あう よろし。 きをつけて いく よろし
Kanji
TODO — Missing text
English
I am Lian. You should meet San. Be careful.

Lian

Japanese
わたし りゃん あるよ。 いーさんに
あった ひとにしか しゃべらないね。
Kanji
私りゃん有るよ。いーさんに会った人にしか喋らないね。
English
I am Lian. I won't talk to anyone except if they have already met with Yi.

San

Japanese
わたし さん あるね。 すーさんが
きむを さそいだすよ。 あう よろし。
Kanji
私さん有るね。すーさんがきむを誘い出すよ。合う 宜し。
English
I am San. Suu will invite Kim out. You should meet with him.

Lupin

Japanese
さんきゅう
English
Thank you.

Said when you rescue him.

Jigen

Japanese
すまねえなあ
English
Thank you

Said when you rescue him.

すまねえ = すまない, the informal version of すみません. Hence, this can also mean "sorry", depending on the context. Here it's likely an expression of gratitude, since you just rescued him.

Goemon

Japanese
かたじけない
Kanji
忝い。
English
I'm grateful.

Said when you rescue him.

San

Japanese
わたし さん あるね。 い-さんと
りゃんさんに あって こないと だめね。
Kanji
私さん有るね。いーさんとりゃんさんに会ってこないと駄目ね。
English
I am San. You must meet with Yi and Lian.

Suu

Japanese
わたし すー ある。 きむは へやに
さそいだしてあるよ。 いく よろし。
Kanji
私すーある。きむは部屋に誘い出して有るよ。行く宜し。
English
I am Suu. Kim has been invited to the room. Go ahead and go.

宜(よろ)し = 宜(よろ)しい

TODO — Exact meaning of さそいだす here

Suu

Japanese
わたし す- ある。 きむのへや
あけたかったら さんさんに あう よろし
Kanji
私すー有る。きむの部屋開けたかったら、さんさんに合う宜し。
English
I am Suu. If you want to open Kim's room you should meet with San.
Japanese
ルビ-のゆびわを もってないあるか。
ざんねんね。 うらなえないあるよ。
Kanji
ルビーの指輪持って無いあるか。残念ね。占えない有るよ。
English
You don't have the ruby ring? Sorry. I can't tell your fortune.

Blue-haired woman in level 2

Japanese
きむは かねを もらって むすめを
さらったらしい あるよ。
Kanji
きむは金を貰って娘を攫ったらしい有るよ。
English
It seems that Kim was paid to kidnap a girl.

Blue-haired woman in level 2

Japanese
きむは、けんじゅうで たおせるとは
おもえない あるね。
Kanji
きまは、拳銃で倒せるとは思え無い有るね。
English
I don't believe that you'll be able to defeat Kim with a pistol.
Japanese
あなたなら きむを たおせるかも
しれない あるよ。
Kanji
貴方ならきむを倒せるかも知れ無い有るよ。
English
I'm sure you can defeat Kim.

Kim

Japanese
わたし かねを もらって さらったよ。むすめ みなとの ラルドに わたしたよ。
Kanji
私金を貰って攫ったよ。娘港のラルドに渡したよ。
English
I was paid to kidnap her. I handed the girl over to Rald from the port.

Green-haired woman in level 3

Japanese
あらぁ イイおとこじゃあ ないの。
Kanji
あらぁ、善い男じゃあないの。
English
Hey, you're not a good man.

Green-haired woman in level 3

Japanese
ラルドは おんなボスに パンドラの いさんの はなしを きいたのよ。
Kanji
ラルドは女ボスにパンドラの遺産話を聞いたのよ。
English
Rald heard about Pandora's legacy from the lady boss.
Japanese
ラルドは だれとでも てを むすんで
きたないことも へいきで やるわ。
Kanji
らるどは誰とでも手を結んで汚い事も平気で遣るわ。
English
Rald is just fine binding anyone's hands or doing any other filthy job.

Sailor in level 3

Japanese
パンドラの いさんは ピラミッドの なかに あるんだってよ。
Kanji
パンドラの遺産はピラミッドの中に有るんだってよ。
English
Pandora's legacy is supposed to be in the pyramid.
Japanese
パンドラの いさんは たしか さばくの
ゆなかに あるとか いってたぜ
Kanji
パンドラの遺産は確か裁くのゆなかに有るとか言ってたぜ。
English
He said that the Pandora relic must be in the desert.
Japanese
よお。 そのへんな ふくは どこで
かったんだ?
Kanji
よぉ。その変な服は何処で買ったんだ?
English
Hey. Where did you buy those strange clothes?

Orange-haired woman in level 3

Japanese
クラリスは ピラミッドで いけにえに されるんですって。
Kanji
クラリスはピラミッドで生贄にされるんですって。
English
They say that Clarisse is going to be the sacrifice at the pyramid.
Japanese
おんなボスは、だれだか わからないのよ。え? わたしじゃ ないわよ。 まったく
Kanji
女ボスは、誰だか分から無いのよ。え? 私じゃないわよ、全く。
English
I don't know who the lady boss is. Eh? It's not me, that's for sure.
Japanese
おんなボスは、クラリスを ピラミッドへ
つれていく つもり なんですって
Kanji
女ボスは、くらりすをぴらみっどへ連れて行く積りなんですって。
English
Our lady boss plans to take Clarisse to the pyramid.

Purple-haired woman in level 3

Japanese
ラルドは、おんなボスと とりひきして クラリスを さらったのよ。
Kanji
ラルドは、女ボスと取引してクラリスを攫ったのよ。
English
Rald kidnapped Clarisse for the lady boss.

Purple-haired woman in level 3

Japanese
あなたなら ラルドと ごかくに たたかえるかも しれないわ。
Kanji
貴方ならラルドと互角に戦えるかも知れ無いわ。
English
You would probably be an even match for Rald.

Purple-haired woman in level 3

Japanese
ラルドの じゃくてんは あたまよ。 でも あなたの けんでは たおせないわ。
Kanji
ラルドの弱点は頭よ。でも、貴方の剣では倒せ無いわ。
English
Rald's weak point is his head. However, you won't be able to beat him with your sword.

Rald

Japanese
おれは、おんなボスとくんだんだ。クラリスは ボスと さばくのピラミッドさ
Kanji
俺は、女ボスと組んだんだ。クラリスはボスと砂漠のピラミッドさ。
English
I worked for the lady boss. She has taken Clarisse to the pyramid in the desert.

Blue sarcophagus in level 4-1

Japanese
このピラミッドは パンドラのはこを ふういん するための めいきゅうじゃ。
Kanji
このピラミッドはパンドラの箱を封印する為の迷宮じゃ。
English
This pyramid is a maze meant to seal away Pandora's Box.

Purple sarcophagus in level 4-1

Japanese
したにおりる とびらを さがせ

パンドラのはこに ちかづく はずじゃ。

Kanji
下に降りる扉を探せ。パンドラの箱に近付く筈じゃ。
English
Go downstairs and search for the door. That should get you closer to Pandora's Box.

Blue sarcophagus in level 4-2

Japanese
パンドラは、とおい くにから このとちに ながれつき、あるものを ふういんした。
Kanji
パンドラは、遠い国からこの土地に流れ着き、在る物を封印した。
English
Pandora sealed up that thing, which washed up here from a distant country.

Purple sarcophagus in level 4-2

Japanese
したに おりると めいきゅうの かべの いろが かわる はずじゃ。
Kanji
下に降りると迷宮の壁の色が変わる筈じゃ。
English
If you go downstairs, the color of the maze's walls should change.

Purple sarcophagus #2 in level 4-2

Japanese
そらを とべる ものは たすかるで
あろう。
Kanji
空を飛べる物は助かるであろう。
English
It would help to have something that can fly.

Purple sarcophagus #3 in level 4-2

Japanese
ここは いきどまりで ある。
Kanji
此処は行き止まりである。
English
This is a dead end.
Japanese
ルビ-のゆびわを もってくると
よいことが きけるで あろう。
Kanji
ルビーの指輪を持ってくると、好い事が聞けるであろう。
English
I can help you out if you bring a ruby ring.

Red sarcophagus in 4-2

Japanese
このピラミッドは したへ おりると めいろは さらに ひろがっている。
Kanji
このピラミッドは下へ降りると迷路は更に広がっている。
English
The maze just keeps getting bigger the further down you go.
Japanese
パンドラの いさんは はこに ふういん
されて ながい ねむりに ついた。
Kanji
パンドラの遺産は箱に封印されて長い眠りに付いた。
English
Pandora's legacy was sealed in a box and has not been disturbed for a long time.
Japanese
パンドラは あけては ならない。
Kanji
パンドラは開けてはなら無い。
English
Pandora must not be opened.
Japanese
さらに したへ おりる とびらが
あるのじゃ。 さがせるかな?
Kanji
TODO — Missing text
English
There's a door that leads further into the maze. Can you find it?
Japanese
パンドラのはこは あけては ならない。
Kanji
パンドラの箱は開けてはならない。
English
Pandora's box must not be opened.
Japanese
パンドラのはこは かみが まもっている。
Kanji
パンドラの箱は神が護っている。
English
Gods protect Pandora's box.
Japanese
したへ おりる とびらは この ちかくに
ある。
Kanji
下へ降りる扉はこの近くに有る。
English
The door leading to the lower levels is around here somewhere.
Japanese
パンドラのはこを あけたものは まだ
だれもいない。
Kanji
パンドラの箱を開けた物は未だ誰も居無い。
English
No one has ever opened Pandora's box.
Japanese
したへ おりる とびらは この ちかくに
ない。
Kanji
下へ降りる扉はこの近くに無い。
English
The door leading to the lower levels is not around here.
Japanese
このかいは ピラミッドの いちばん
したの かいで ある。
Kanji
この階はピラミッドの一番下の階で有る。
English
This floor is the lowest in the Pyramid.
Japanese
ここまで これるとは たいした やつだ。
Kanji
此処まで来れるとは大した奴だ。
English
I'm impressed you made it here.
Japanese
パンドラは ふたりの かみが まもって
いるで あろう。
Kanji
パンドラは二人の神が護っているであろう。
English
Pandora is protected by two gods.
Japanese
パンドラのはこを あけると たたりがある
けっして あけるでない。
Kanji
パンドラの箱を開けると祟りが有る。決して開けるでない。
English
There is a powerful curse protecting Pandora's box so that no one can open it.
Japanese
このかいの どこかの へやに
パンドラのはこが あるであろう。
Kanji
この階の何処かの部屋にパンドラの箱が有るであろう。
English
Pandora's box is in a room on this floor somewhere.
Japanese
ふたりのかみを たおしたとき パンドラの
いさんが てにはいるであろう。
Kanji
二人の神を倒した時パンドラの遺産が手に入るであろう。
English
When the two gods are defeated, the Pandora relic can be taken.
Japanese
パンドラのはこの あるへやは
この かいの ちゅうしんじゃ。
Kanji
パンドラの箱の在る部屋はこの階の中心じゃ。
English
The room containing Pandora's box is in the middle of this floor.
Japanese
ピラミッドの ちゅうしんは まだまだ
さきで ある。
Kanji
ピラミッドの中心は未だ未だ先で有る。
English
The center of the pyramid is ahead.
Japanese
おそろしい ことだ。 パンドラの
のろいを しんじて かえるのだ。
Kanji
恐ろしい事だ。パンドラの詛いを信じて帰るのだ。
English
It's dreadful. You must believe in the curse of Pandora. Turn back now!
Japanese
ついに ここまで きたか。
Kanji
遂に此処まで来たか。
English
So you've finally arrived.
Japanese
パンドラのいさんを てにいれんと
するものに のろいあれ・・・・
Kanji
パンドラの遺産を手に入れんとする者に詛い有れ…
English
They say that the one who takes the Pandora relic will be cursed...
  • short for 手に入ろうとする者に
Japanese
あれ、ふじこちゃん どうしたの?
Kanji
あれ、不二子ちゃん、どうしたの?
English
What is it Fujiko?
Japanese
ごめんねルパン。 おんなボスは、わたしよ
クラリスはぶじ。 あっ? はこが あくわ
Kanji
ご免ねルパン。女ボスは、私よ。クラリスは無事。あっ?箱が開くわ。
English
I'm sorry Lupin. I'm the lady boss. Clarisse is safe. Huh? The box is open!
Japanese
ルパン あのとりを つかまえて。
わたしたち おおがねもちに なれるわよ。
Kanji
ルパンあの鳥を捕まえて。私達大金持に成れるわよ。
English
Lupin, catch that bird! It'll make us all rich!
Japanese
よしなよ ふじこ。 ながいあいだ
とじこめられてたんだ。 そっとしとこうぜ
Kanji
よしなよ、ふじこ。長い間閉じ込められてたんだ。そっとしとこうぜ。
English
Ah, Fujiko. It's been imprisoned for a long time. Just let it go.
Japanese
おじさま たすけに きてくれて ありがとう。
ふじこさんを せめないで
わたし とっても たのしかったの
それに おじさまに また あえて
わたし しあわせです
さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。
Kanji
伯父様助けに来て呉れて有難う。 ふじこさんを攻めないで、私迚楽しかったの。それに伯父様に又逢えて私幸せです。さぁ、皆で一緒に還りましょう。
English
Thank you for saving me. Please, don't hurt Fujiko.

I actually had a lot of fun! I'm so happy to be able to meet you again.

Now, let's all get out of here.
Japanese
ふじこ おめえ そんなところで
どうしたんだ。
Kanji
不二子、おめえそんな所でどうしたんだ?
English
Fujiko, what are you doing in that kind of place?

おめえ = 御前 (おまえ)

Japanese
わたしが、おんなボスなの。 クラリスは
ぶじよ。 みてっ! はこが あくわ!
Kanji
私が、女ボスなの。クラリスは無事よ。見てっ! 箱が開くわ!
English
I'm the lady boss. Clarisse is safe. Look! The box is open!

TODO — 開く or 空く?

Japanese
じげん! とりが にげて いっちゃうわ
はやく つかまえてよ。
Kanji
次元! 鳥が逃げて行っちゃうわ! 速く捕まえてよ。
English
Jigen! The bird's escaped, catch it quickly!
Japanese
しらねえな おれは。 つかまえるったって
もう とんで いっちまったぜ。
Kanji
知らねえな、俺は。捕まえるったってもう飛んでいっちまったぜ。
English
I don't believe it. We may have captured it, but it's flown away already ...
  • 知らねえ => 知らない
  • ったって => といっても serves mainly as marking a what follows a remark on what came before.
Japanese
じげんさま たすけに きてくれて ありがとう
わたし とっても たのしかったわ
ルパンさんに あえなかったのが
ざんねん ですけど
さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。
Kanji
次元様助けに来て呉れて有難う。 私、迚楽しかったわ。ルパンさんに会えなかったのが残念ですけど。さぁ、皆で一緒に還りましょう。
English
Thank you for saving me Jigen.

I had such fun! I wish I could have met Lupin again.

Let's get going.
Japanese
また つまらぬものを きってしまった。
そこにいるのは ふじこか! はめたな!
Kanji
又詰らぬ物を切って仕舞った。其処に居るのはふじこか!はめたな!
English
Another one bites the dust. Is that Fujiko over there?! Hold it!
Japanese
そうよ わたしが ボス。 クラリスは
ぶじよ。 ごえもん! はこが あくわよ!
Kanji
そうよ。私がボス。クラリスは無事よ。ごえもん!箱が開くわよ!
English
That's right, I'm the boss. Clarisse is safe. Goemon! The box is open!
Japanese
ごえもん とりを つかまえてよ。
にげちゃうわ。
Kanji
ごえもん、鳥を捕まえてよ。
English
Goemon, catch the bird. It's getting away!
Japanese
むえきな せっしょうは せん。
Kanji
無益な折衝はせん。
English
I'm not going to uselessly negotiate.

せん = colloquial/dialectical variant of しない.

Japanese
ごえもんさま たすけに きてくれて ありがとう
わたし とっても たのしかったわ
ルパンさんに あえなかったのが
ざんねん ですけど
さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。
Kanji
ごえもん様助けに来て呉れて有難う。私、迚楽しかったわ。ルパンさんに会えなかったのが残念ですけど。さぁ、皆で一緒に還りましょう。
English
Thank you for saving me, Goemon. I had such fun! I wish I could have met Lupin again. Let's get going.

Lupin

Japanese
ルパンさまを おこらせるんじゃぁないぜ。
チャイナの きむも こらしめると するか
Kanji
ルパン様を怒らせるんじゃぁないぜ。チャイナのきむも懲らしめるとするか。
English
Don't make Lupin mad! Shall we punish China Kim too!?

Said after defeating Hulk. 懲らしめるとするか means about the same as 懲らしめようか. Here the question is very ironic.

Jigen

Japanese
ちくしょう むだあしかよ。 しかし
チャイナの きむか。 やっかいなことだぜ
Kanji
畜生、無駄足かよ?然し、チャイナのきむか。厄介な事だぜ。
English
Damn, are (we) wasting our time? What about China Kim? That's a difficult matter.

Jigen says this to Hulk after you defeat him.

TODO — Precise nuance of second sentence.

Goemon

Japanese
たたかえぬ ものには、かたなは むけぬ。
ぶしの なさけじゃ。
Kanji
戦えぬ者には刀は向けぬ。武士の情けじゃ。
English
I will not turn my sword on those who cannot fight back. That is the way of the samurai.
Japanese
さらでも まわしてるほうが おにあいだぜ
こんどは みなとか。まいったね これは!
Kanji
さらでも回してる方がお似合いだぜ。今度は皆とか。参ったね。これは!
English
TODO — Missing text
Japanese
なんてこった。 また ひとあし ちがいか
ラルドのやつ なにか たくらんでるな。
Kanji
何てこった。又一足違いか。ラルドの奴。何か企んでるな。
English
Damn. Did (I) take another wrong step? That bastard Rald is planning something.

Goemon

Japanese
まだ しゅぎょうが たりぬぞ。せっしゃと てあわせする うででは ない
Kanji
未だ授業が足りぬぞ。拙者と手合わせする腕ではない。
English
You still need more training. You have not the skill for a bout with me.

To Kim, after you defeat him.

Lupin

Japanese
どうやら くろまくが おでましのようだな

さきは みえてきたぜ。

Kanji
どうやら黒幕がお出ましの様だな。先は見えてきたぜ。
English
It seems that the one behind this is showing herself.

Said after you defeat Rald; Lupin is referring to the lady boss.

TODO — More literal translation

Japanese
おんなボスと、ざいほうか。
ますます おもしろくなって きやがったぜ
Kanji
女ボスと財宝か。益々面白くなってきやがったぜ。
English
A lady boss, and a treasure? This just keeps getting more and more interesting.
Japanese
みじゅくな やつ。 しょせん、きかいに
たよる ものは こうなる うんめいよ。
Kanji
未熟な奴。所詮、機械に頼る者はこうなる運命よ。
English
Amateur. In the end, this is the destiny of all who rely on machines.