Difference between revisions of "Zelda: Ocarina of Time/Kaepora Gaebora"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
(For Lightning-Fast Speed, What You Need is Comcast Internet)
(Undo revision 5360 by 91.121.27.33 (talk))
Line 1: Line 1:
Just ten numerous years ago, the Internet has been a novelty, a rarity along with a high-class that most Americans were aware of but did not engage in. Right now, 75 percent of Americans have Internet access at residence, and a lot of them are using Comcast Internet.  
+
== Kaepora Gaebora ==
+
 
Because of so many choices out there, how do you locate what kind of Internet service is actually right for you? Simple: Presents quickest, most reliable and most low-cost. Knowning that'utes Comcast Internet.  
+
 
+
{{ja-en
Until a several years ago, the standard for Internet entry were dialup. Today, that method of hooking up to the Internet will be no more time preferred, as numerous Internet customers have high-speed entry, both cable or DSL. Nearly most businesses and workplaces with Internet entry use broadband of some kind. And Comcast cable Internet will be leading how.  
+
|ホホーゥ!
+
|Hoo!!
Comcast cable Internet presents broadband service that is actually faster than most DSL services -- about some Mbps ("a few Megs") of download speed -- so fast you'll barely notice anything is happening. (Most DSL services only go like high when 1.5 Mbps.) When Comcast Internet says "high speed Internet," that they mean it!
+
}}
+
 
With Comcast Internet access that fast, you have just about all the speed you need to watch video tutorials, download songs, play online computer games and take advantages of everything else the Internet provides to make available.  
+
*This is an onomatopoeia of the sound an owl makes.
+
 
But look what else comcast high speed internet
+
 
+
{{ja-en
gets you: As a Comcast Internet customer, you'll have entry to exclusive features like Online video Letters, PhotoShow, along with a variety of music, entertainment, sports and economic news at Comcast.net. The Comcast Internet home page makes you portion of your vast community of fellow Comcast Internet consumers.
+
|リンクよ…こちらを ごらん。
   
+
|Link...
Another full advantage of Comcast high speed cable Internet will be for you to simply have customer service available to you 24 hours each day, seven times a week. If there’utes a problem with your cable Internet, there will always be a person on side to help you correct it. This is important specifically to businesses, where a large portion (or sometimes most!) of their business will be done over the Internet, as a result making reliable high speed Internet an absolute necessity.
+
Look up here!
+
}}
You can additionally get Comcast Internet in conjunction with other Comcast services, this sort of while Comcast digital cable. Customers often get a price break if they place your order a "package" of services -- cable Internet and cable TV, for example. Comcast digital cable TV seems to have a digital movie recorder (DVR) option that really helps to record your best loved programs digitally and watch them later, at your convenience. With high speed Internet and digital cable with DVR, almost all your news and entertainment needs are taken care of through Comcast.  
+
 
+
{{ja-en
Comcast Internet will be one of many Internet service providers, it's true. But none are used when often, or praised when widely, because Comcast is for the high speed broadband Internet services. When you need to search on the internet, you would like to use it quickly, conveniently and without it costing a helpful arm and a lower-leg. Comcast Internet offers you most that and far more, making it a single of the leaders in today’s broadband Internet industry.  
+
|やっと お前の 旅立ちの時が きたようだの。
+
|It appears that the time has finally come for you to start your adventure!
http://www.lltvg.com/w/index.php?title=Super_Metroid/ja-en&action=edit
+
}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|お前は、この先 多くの 苦難に会う。
 +
|You will encounter many hardships ahead...
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|
 +
|That is your fate.
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|それを うらんでは ならん。
 +
|Don't be discouraged
 +
}}
 +
 
 +
*恨(うあ)む = to resent, feel bitter
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|わかったかい?
 +
|Did you get all that?
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|それでは ワシは ひと足先に 行くとしよう。
 +
|Well then, I shall go ahead.
 +
}}
 +
Think about the literal translation, it is not strange at all: ひと-one,足-foot,先-(the) front.
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|待っておるぞ。 ホホ~ッ!!
 +
|See you, hoo!!
 +
}}
 +
 
 +
== Kaepora Gaebora outside Kakariko Village ==
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|オイ、リンク! 
 +
|Hey, Link!
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|ちょっと おまち!
 +
|Wait a sec!
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|この先は カカリコ村。
 +
|Beyond this point is Kakariko Village.
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|ハイラルの姫には 会ったかの? まだなら お城へ 行きなさい。
 +
|Have you seen the Princess of Hyrule? If not, I suggest you go to the castle.
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|まだなら お城へ 行きなさい。
 +
|If not, I suggest you go to the castle.
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|リンクよ、これは お前にしか できぬことだ。
 +
|Link, this is something only you can do.
 +
}}
 +
*ず is an old verb of negation that attaches to the 連用形("masu-stem") of verbs. ぬ is the verbs 連体形, used for relative clauses describing a noun.
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|必ず やりとげるのだよ。
 +
|Make sure you see this through.
 +
}}
 +
 
 +
*とける--to accomplish
 +
* {{todo|Explanation やる}}
 +
* {{todo|Explanation のだよ}}
 +
 
 +
== Kaepora Gaebora by Lake Hylia ==
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|この先が ハイリア湖。
 +
|Beyond this point lies Lake Hylia.
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|神々の恵みの水に 満ちておる。
 +
|Filled with water of the gods' blessing.
 +
}}
 +
 
 +
*water of the blessing of the gods
 +
*blessed water of the gods
 +
*おる is a fomral version of いる.
 +
 
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|湖底に沈む 神殿は、 はるか 上流に住む ゾーラ族が、 ゾーラの泉とともに 守っておる。
 +
|The Zora tribe that dwells far up in far river bed, protects the temple that sunk to bottom of the lake, as well as the Zora fountain.
 +
}}
 +
 
 +
*湖底= bottom of a lake
 +
*沈む= to sink
 +
*神殿= temple
 +
*湖底に沈む 神殿は = temple that sunk to the lake bottom
 +
 
 +
*遥(はる)か= far away
 +
*遥か 上流に住む ゾーラ族が = Zora tribe who live far away at the riverbed
 +
 
 +
*I would like to break up this long sentence into more digestible pieces.
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|地図で 位置を たしかめるなら、スタートで アイテムモードにして、ΖやΕで マップに切り替えなさい。
 +
|If you want to confirm your location on the map, press START to switch to the Item Mode Screen and press (Z) or (R) to switch to the Map.
 +
}}
 +
 
 +
Let us consider a simple sentence that is easy to understand, and then slowly add the details.
 +
 
 +
切り替えなさい Switch to it
 +
 
 +
*マップに切り替えなさい Switch to the map (に indicates target)
 +
(Z/E)でマップに切り替えなさい Switch to the map with E/Z (で indicates the means)
 +
 
 +
*アイテムモードにして、ZやEでマップに切り替えなさい (go into item mode, and then) Switch to the map with E/Z (にする, here literally "cause to be in item mode", te-form is used to loosely connect two sentences)
 +
 
 +
*スターとでアイテムモードにして、ZやEでマップに切り替えなさい Go into item mode with Start, and then switch to the map with E/Z (で indicates the means)
 +
 
 +
*たしかめるなら: スタートでアイテムモードにして、ΖやΕでマップに切り替えなさい。(If you want to confirm, then): Go into item mode with Start, and then switch to the map with E/Z (なら makes the first sentence a condition for the second, but other than that, these are two independent sentences, do not get intimidated just because the sentence seems long now)
 +
 
 +
*位置をたしかめるなら: スタートでアイテムモードにして、ΖやΕでマップに切り替えなさい。(If you want to confirm your position, then): Go into item mode with Start, and then switch to the map with E/Z
 +
 
 +
*And adding the last piece finally yields the translation above.
 +
 
 +
Incidentally, remember that this is not what you should do when trying to read Japanese. This is an illustration of how you could break down a sentence to see why it makes sense. If you truly want to master Japanese, you need to do this intuitively, not consciously, the same way you do it in your native language.
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|お前の行った場所は 全て 書きしるされておるはずじゃ。   
 +
|All the places you have visited will be shown on the map.
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|ホッホホ~ッ!   
 +
|Ho hoo!
 +
}}
 +
 
 +
== Kaepora Gaebora near Gerudo valley ==
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|リンク!
 +
 ちょっと おまち… ホホーゥ!   
 +
|Link!  Wait...hoo!
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|この道を ずーっと 南に進めば
 +
  豊かなる水を たくわえた
 +
  ハイリア湖に たどりつく。
 +
|If you follow this road all the way to the south,
 +
you will reach Lake Hylia's with its full, rich waters.
 +
}}
 +
 
 +
*ずーっと= continuously, all the way
 +
*辿(たど)り着(つ)く= to arrive somewhere (after a struggle)
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|西に進めば ゲルドの谷。
 +
|Continue west and you will reach the Gerudo Valley.
 +
}}
 +
 
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|  そのまま 盗賊団のアジトへ
 +
    と 通じておる。  
 +
|There's a hideout
 +
of a gang of thieves on the other
 +
side of the valley.
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|どこへ行くかは
 +
  お前の自由じゃがのぉ…
 +
    ホホホーッ。
 +
|Well, you're free to go where you want、though...
 +
Ho ho ho...hooo!
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|どんなに つらくとも
 +
   くじけるんじゃないよ。
 +
     ホホ~ッ! 
 +
|No matter how hard it is, just
 +
don't get discouraged. Hoo!
 +
}}
 +
 
 +
*needs better translation

Revision as of 16:38, 19 August 2012

Kaepora Gaebora

Japanese
ホホーゥ!
English
Hoo!!
  • This is an onomatopoeia of the sound an owl makes.


Japanese
リンクよ…こちらを ごらん。
English
Link... Look up here!
Japanese
やっと お前の 旅立ちの時が きたようだの。
English
It appears that the time has finally come for you to start your adventure!
Japanese
お前は、この先 多くの 苦難に会う。
English
You will encounter many hardships ahead...
Japanese
English
That is your fate.
Japanese
それを うらんでは ならん。
English
Don't be discouraged
  • 恨(うあ)む = to resent, feel bitter
Japanese
わかったかい?
English
Did you get all that?
Japanese
それでは ワシは ひと足先に 行くとしよう。
English
Well then, I shall go ahead.

Think about the literal translation, it is not strange at all: ひと-one,足-foot,先-(the) front.

Japanese
待っておるぞ。 ホホ~ッ!!
English
See you, hoo!!

Kaepora Gaebora outside Kakariko Village

Japanese
オイ、リンク! 
English
Hey, Link!
Japanese
ちょっと おまち!
English
Wait a sec!
Japanese
この先は カカリコ村。
English
Beyond this point is Kakariko Village.
Japanese
ハイラルの姫には 会ったかの? まだなら お城へ 行きなさい。
English
Have you seen the Princess of Hyrule? If not, I suggest you go to the castle.
Japanese
まだなら お城へ 行きなさい。
English
If not, I suggest you go to the castle.
Japanese
リンクよ、これは お前にしか できぬことだ。
English
Link, this is something only you can do.
  • ず is an old verb of negation that attaches to the 連用形("masu-stem") of verbs. ぬ is the verbs 連体形, used for relative clauses describing a noun.
Japanese
必ず やりとげるのだよ。
English
Make sure you see this through.
  • とける--to accomplish
  • TODO — Explanation やる
  • TODO — Explanation のだよ

Kaepora Gaebora by Lake Hylia

Japanese
この先が ハイリア湖。
English
Beyond this point lies Lake Hylia.
Japanese
神々の恵みの水に 満ちておる。
English
Filled with water of the gods' blessing.
  • water of the blessing of the gods
  • blessed water of the gods
  • おる is a fomral version of いる.


Japanese
湖底に沈む 神殿は、 はるか 上流に住む ゾーラ族が、 ゾーラの泉とともに 守っておる。
English
The Zora tribe that dwells far up in far river bed, protects the temple that sunk to bottom of the lake, as well as the Zora fountain.
  • 湖底= bottom of a lake
  • 沈む= to sink
  • 神殿= temple
  • 湖底に沈む 神殿は = temple that sunk to the lake bottom
  • 遥(はる)か= far away
  • 遥か 上流に住む ゾーラ族が = Zora tribe who live far away at the riverbed
  • I would like to break up this long sentence into more digestible pieces.
Japanese
地図で 位置を たしかめるなら、スタートで アイテムモードにして、ΖやΕで マップに切り替えなさい。
English
If you want to confirm your location on the map, press START to switch to the Item Mode Screen and press (Z) or (R) to switch to the Map.

Let us consider a simple sentence that is easy to understand, and then slowly add the details.

切り替えなさい Switch to it

  • マップに切り替えなさい Switch to the map (に indicates target)

(Z/E)でマップに切り替えなさい Switch to the map with E/Z (で indicates the means)

  • アイテムモードにして、ZやEでマップに切り替えなさい (go into item mode, and then) Switch to the map with E/Z (にする, here literally "cause to be in item mode", te-form is used to loosely connect two sentences)
  • スターとでアイテムモードにして、ZやEでマップに切り替えなさい Go into item mode with Start, and then switch to the map with E/Z (で indicates the means)
  • たしかめるなら: スタートでアイテムモードにして、ΖやΕでマップに切り替えなさい。(If you want to confirm, then): Go into item mode with Start, and then switch to the map with E/Z (なら makes the first sentence a condition for the second, but other than that, these are two independent sentences, do not get intimidated just because the sentence seems long now)
  • 位置をたしかめるなら: スタートでアイテムモードにして、ΖやΕでマップに切り替えなさい。(If you want to confirm your position, then): Go into item mode with Start, and then switch to the map with E/Z
  • And adding the last piece finally yields the translation above.

Incidentally, remember that this is not what you should do when trying to read Japanese. This is an illustration of how you could break down a sentence to see why it makes sense. If you truly want to master Japanese, you need to do this intuitively, not consciously, the same way you do it in your native language.

Japanese
お前の行った場所は 全て 書きしるされておるはずじゃ。   
English
All the places you have visited will be shown on the map.
Japanese
ホッホホ~ッ!   
English
Ho hoo!

Kaepora Gaebora near Gerudo valley

Japanese
リンク!

 ちょっと おまち… ホホーゥ!   

English
Link! Wait...hoo!
Japanese
この道を ずーっと 南に進めば

  豊かなる水を たくわえた   ハイリア湖に たどりつく。

English
If you follow this road all the way to the south, you will reach Lake Hylia's with its full, rich waters.
  • ずーっと= continuously, all the way
  • 辿(たど)り着(つ)く= to arrive somewhere (after a struggle)
Japanese
西に進めば ゲルドの谷。
English
Continue west and you will reach the Gerudo Valley.


Japanese
  そのまま 盗賊団のアジトへ

    と 通じておる。  

English
There's a hideout

of a gang of thieves on the other

side of the valley.
Japanese
どこへ行くかは

  お前の自由じゃがのぉ…     ホホホーッ。

English
Well, you're free to go where you want、though... Ho ho ho...hooo!
Japanese
どんなに つらくとも

   くじけるんじゃないよ。      ホホ~ッ! 

English
No matter how hard it is, just don't get discouraged. Hoo!
  • needs better translation