Difference between revisions of "Zelda: Ocarina of Time/Meeting The Deku Tree/Dialogue"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
Line 1: Line 1:
 
  
 
== Meeting Mido ==
 
== Meeting Mido ==
Line 142: Line 141:
 
|Link, when Navi is addressing you, push up to listen to her...
 
|Link, when Navi is addressing you, push up to listen to her...
 
}}
 
}}
 +
 +
 +
----
 +
Notes
 +
 +
(1) At first, I thought となれ was the imperative of となる, to be next to, but on reflection, I'm thinking that this is と + the imperative of なる, to become. If any one knows, can you fix the translation for me?

Revision as of 19:40, 16 October 2010

Meeting Mido

Japanese
デクの樹サマのとこ行きたきゃ剣と盾くらいは「そうび」してこい…って
English
If you want to go to the Deku tree, you need to bring a sword and a shie...
Japanese
あれ?
English
Huh?
Japanese
なんだ、デクの盾つけてるじゃん。
English
What, you're wearing the Deku shield.
Japanese
あ!?
English
Eh!?


Japanese
そ…それ、「コキリの剣」?
English
Tha, that;s the Kokiri sword?
Japanese
ちっくしょーっ!!!
English
Damn!!!
Japanese
でもヨ、そんなモンもってたってヨワいやつはヨワいんだかんナ!
English
But,
Japanese
フンッ!!
English
Humph!!
Japanese
このミドさまはオマエなんてぜ~ったいみとめねぇかんナ!
English
TODO — Missing text
Japanese
ちくしょ-…
English
Shit...
Japanese
なんでテクの樹サマも、サリアもオマエなんかを…ブツブツ。
English
What do the Deku Tree and Saria...you...grumble

Navi speaks up

Japanese
デクの樹サマ…ただ今戻りました!
English
Deku Tree, we returned!


Deku Tree speaks

Japanese
おぉ…ナビィ…戻ったか…
English
Oh...Navi, you returned?...
Japanese
そしてリンク…よく来てくれた …
English
Then Link...came too...
Japanese
森の精霊である …このワシ、デクの樹の話を聞いておくれ…
English
There are the spirits of the forest...listen to the Deku tree's story.
Japanese
お前は最近、毎日のように恐ろしい夢をみているはずじゃ。
English
Recently, you have been seeing terrible dreams everyday.
Japanese
その夢は、今この世界に忍び寄る邪悪な気配そのもの…
English
This dream is the wicked hint of the evil creeping into the world.
Japanese
お前は、それを感じたのじゃ。
English
You feel this too
Japanese
リンクよ…今、ここでお前の勇気をためさせてほしい。
English
Link...I want you to bring your courage here...
Japanese
ワシはのろいをかけられておる
English
I have been damaged by a curse.


Japanese
お前の知恵と勇気でそれを解いてほしいのじゃ。
English
I want you to solve this curse with your wisdom and courage.
Japanese
その覚悟である?
English
Are you prepared?
Japanese
では、りんくよ。
English
Then, Link.
Japanese
ナビィと共にワシの体内へ入るがよい…
English
Navi will accomping you as you enter me.
Japanese
妖精ナビィ…リンクの力となれ… (1)
English
Fairy navi, stay next to Link...
Japanese
よいかリンク…ナビィが語りかける時、^を使い耳をかたむけよ。。
English
Link, when Navi is addressing you, push up to listen to her...



Notes

(1) At first, I thought となれ was the imperative of となる, to be next to, but on reflection, I'm thinking that this is と + the imperative of なる, to become. If any one knows, can you fix the translation for me?