Difference between revisions of "Zelda: Ocarina of Time/Our adventure begins/Dialogue"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
m (Reverted edits by 37.59.80.67 (talk) to last revision by 75.105.38.135)
 
(16 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
== A friend speaks to us ==
 
== A friend speaks to us ==
  
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|ヤッホー、りんく!わぁーっ、妖精ね!
 
|ヤッホー、りんく!わぁーっ、妖精ね!
 
|Hey Link! Wow, a fairy!
 
|Hey Link! Wow, a fairy!
Line 7: Line 7:
  
  
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|やっと、リンクのとこにも妖精がやってきたんだ!よかったネ!
 
|やっと、リンクのとこにも妖精がやってきたんだ!よかったネ!
|Finally, you got a fairy! That's great!
+
|Finally, a fairy came for you! That's great!
 
}}
 
}}
  
  
  
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|なんだかサリアまでうれしくなっちゃう!
 
|なんだかサリアまでうれしくなっちゃう!
 
|Saria will be happy!
 
|Saria will be happy!
Line 21: Line 21:
  
  
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|これでリンクもりっぱなコキリ族の仲間よネ!
 
|これでリンクもりっぱなコキリ族の仲間よネ!
 
|You're now just like your Kokori friends!  
 
|You're now just like your Kokori friends!  
 
}}
 
}}
  
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|え?でくの樹サマのご用なの?スゴイじゃない!
 
|え?でくの樹サマのご用なの?スゴイじゃない!
|Huh? There's a task from the Deku tree? How wonderful! (1)
+
|Huh? There's a task from the Deku tree? Isn't that wonderful!
 
}}
 
}}
  
  
  
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|デクの樹サマとお話しできるなんて!
 
|デクの樹サマとお話しできるなんて!
 
|You get to speak with the Deku Tree!
 
|You get to speak with the Deku Tree!
 
}}
 
}}
  
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|アタシ、ここでまってるからでくの樹サマのところへはやく行ってあげて!
 
|アタシ、ここでまってるからでくの樹サマのところへはやく行ってあげて!
 
|I'll wait here, and you go to the Deku Tree's place quickly!
 
|I'll wait here, and you go to the Deku Tree's place quickly!
 
}}
 
}}
 +
 +
* まってる is the spoken contraction of まっている. We will be seeing this contraction spoken a lot throughout the game.
  
 
== Mido speaks ==
 
== Mido speaks ==
  
  
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|なんだ、"「妖精なし」!デクの樹サマになんの用ダ!
 
|なんだ、"「妖精なし」!デクの樹サマになんの用ダ!
| What is it "Fairyless"!. What kind of task from the Deku Tree! (2)
+
|Oh, it's "Fairyless"! What kind of task from the Deku Tree!
 
}}
 
}}
  
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|妖精もいない半人前のくせに…アレ?
 
|妖精もいない半人前のくせに…アレ?
 
|In spite of being inexperienced without a fairy you...is that?
 
|In spite of being inexperienced without a fairy you...is that?
Line 58: Line 60:
  
  
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|い、いるじゃん、妖精…なにーっ!?デクの樹サマに呼ばれたって?
 
|い、いるじゃん、妖精…なにーっ!?デクの樹サマに呼ばれたって?
|a, a fairy...what!? And you were called by the Deku Tree?
+
|a, a fairy...whaaaat!? And you were called by the Deku Tree?
 
}}
 
}}
  
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|なんだよっ!なんでこのミドさまじゃなくてオマエなんだよっ!
 
|なんだよっ!なんでこのミドさまじゃなくてオマエなんだよっ!
 
|What! Why wouldn't he called me, but you!
 
|What! Why wouldn't he called me, but you!
Line 70: Line 72:
 
*Mido thinks quite highly for himself to attach さま at the end of his name. Quite the pretentious fellow, isn't he?
 
*Mido thinks quite highly for himself to attach さま at the end of his name. Quite the pretentious fellow, isn't he?
  
{{jp-en
+
{{ja-en
|お、おっもしろくねーっ!!オイラはみとめねぇゾ!オマエなんてまともな 「そうび」もしてないジャンか!(2)
+
|お、おっもしろくねーっ!!オイラはみとめねぇゾ!オマエなんてまともな 「そうび」もしてないジャンか!(1)
|Is, isn't this interesting! You'll need my approval! You don't even have the proper equipment!
+
|Is, isn't this interesting! I don't approve of this! You don't even have the proper equipment!
 
}}
 
}}
 +
ねぇ is slang for ない.
  
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|剣(けん)と盾(たて)ぐらいもってなくちゃ デクの樹サマのお手伝いなんてできないぜ!
 
|剣(けん)と盾(たて)ぐらいもってなくちゃ デクの樹サマのお手伝いなんてできないぜ!
 
|Without at least a sword and a shield, you can't help the Deku Tree!
 
|Without at least a sword and a shield, you can't help the Deku Tree!
Line 81: Line 84:
  
  
 
+
{{ja-en
{{jp-en
 
 
|ま、オイラもまってないけどナ…
 
|ま、オイラもまってないけどナ…
 
|Well, I'll be waiting..
 
|Well, I'll be waiting..
 
}}
 
}}
  
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|ここを通りたきゃ剣と盾ぐらい「そうび」してきナ!
 
|ここを通りたきゃ剣と盾ぐらい「そうび」してきナ!
 
|Come back with a sword and shield for equipment!
 
|Come back with a sword and shield for equipment!
Line 93: Line 95:
  
  
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|フン!
 
|フン!
 
|Humph!
 
|Humph!
 
}}
 
}}
 
  
 
== Notes ==
 
== Notes ==
*(1) I translated スゴイじゃない as That's great, even though it appears to say "that's not cool".  I'm not a 100% which one would be correct, but the next sentence seems to suggest talking with the Deku tree is a good thing, so I'm going to leave it as it is.  
+
*(1) I don't trust my translation, because Mido seems to be stating a fact, but I don't know how to translate it without it becoming a question...
*(2) Is the ね in おもしろく and みとめ supposed to be the negative, or just the regular sentence ending particle ね? If it isn't, I'm going to translate みとめ as "approval or seal", but if ね is negative, then that would put the above as a verb, みとめる, which can mean "to admit" or "to approve"
 

Latest revision as of 07:41, 26 June 2012

A friend speaks to us[edit]

Japanese
ヤッホー、りんく!わぁーっ、妖精ね!
English
Hey Link! Wow, a fairy!


Japanese
やっと、リンクのとこにも妖精がやってきたんだ!よかったネ!
English
Finally, a fairy came for you! That's great!


Japanese
なんだかサリアまでうれしくなっちゃう!
English
Saria will be happy!


Japanese
これでリンクもりっぱなコキリ族の仲間よネ!
English
You're now just like your Kokori friends!
Japanese
え?でくの樹サマのご用なの?スゴイじゃない!
English
Huh? There's a task from the Deku tree? Isn't that wonderful!


Japanese
デクの樹サマとお話しできるなんて!
English
You get to speak with the Deku Tree!
Japanese
アタシ、ここでまってるからでくの樹サマのところへはやく行ってあげて!
English
I'll wait here, and you go to the Deku Tree's place quickly!
  • まってる is the spoken contraction of まっている. We will be seeing this contraction spoken a lot throughout the game.

Mido speaks[edit]

Japanese
なんだ、"「妖精なし」!デクの樹サマになんの用ダ!
English
Oh, it's "Fairyless"! What kind of task from the Deku Tree!
Japanese
妖精もいない半人前のくせに…アレ?
English
In spite of being inexperienced without a fairy you...is that?


Japanese
い、いるじゃん、妖精…なにーっ!?デクの樹サマに呼ばれたって?
English
a, a fairy...whaaaat!? And you were called by the Deku Tree?
Japanese
なんだよっ!なんでこのミドさまじゃなくてオマエなんだよっ!
English
What! Why wouldn't he called me, but you!
  • Mido thinks quite highly for himself to attach さま at the end of his name. Quite the pretentious fellow, isn't he?
Japanese
お、おっもしろくねーっ!!オイラはみとめねぇゾ!オマエなんてまともな 「そうび」もしてないジャンか!(1)
English
Is, isn't this interesting! I don't approve of this! You don't even have the proper equipment!

ねぇ is slang for ない.

Japanese
剣(けん)と盾(たて)ぐらいもってなくちゃ デクの樹サマのお手伝いなんてできないぜ!
English
Without at least a sword and a shield, you can't help the Deku Tree!


Japanese
ま、オイラもまってないけどナ…
English
Well, I'll be waiting..
Japanese
ここを通りたきゃ剣と盾ぐらい「そうび」してきナ!
English
Come back with a sword and shield for equipment!


Japanese
フン!
English
Humph!

Notes[edit]

  • (1) I don't trust my translation, because Mido seems to be stating a fact, but I don't know how to translate it without it becoming a question...