|
|
Line 41: |
Line 41: |
| |せんしたちよ。クリスタルに祝福を・・・・ | | |せんしたちよ。クリスタルに祝福を・・・・ |
| |Light Warriors! [Restore] blessing to the crystals!}} | | |Light Warriors! [Restore] blessing to the crystals!}} |
− |
| |
− | {{ja-k-en|speaker=Bahamut
| |
− | |わしは ドラゴンおう バハムート。しんの ゆうきとちからをもつものに しょうごうを あたえる。ゆうきのあかしを もってくるのだ!
| |
− | |わしはドラゴン王バハムート。真の勇気と力を持つものに称号を与える。勇気の証を持ってくるのだ!
| |
− | |I am the Dragon King Bahamut. I will bestow a title upon those who possess courage and strength. Bring me proof of your courage!}}
| |
− |
| |
− | {{ja-k-en|speaker=Bahamut
| |
− | |その ねずみのしっぽ こそ ゆうきとちからの あかしだっ! さあ おまえたちに しょうごうを さずけよう・・・・ゆうしゃの たましいよっ! ここに つどえ!
| |
− | |そのねずみのしっぽこそ勇気と力の証だっ! さあ、お前たちに称号を授けよう・・・・勇者の魂よっ! ここに集え!
| |
− | |That rat's tail is the proof of your courage and strength! Come, I will grant you titles. Souls of heroes! Gather here!}}
| |
| | | |
| {{ja-k-en|speaker=Black crystal in Temple of Chaos, after defeating Tiamat | | {{ja-k-en|speaker=Black crystal in Temple of Chaos, after defeating Tiamat |
Line 90: |
Line 80: |
| |ギ・・・・ガ・・・・ | | |ギ・・・・ガ・・・・ |
| |[noises of malfunctioning robot]}} | | |[noises of malfunctioning robot]}} |
− |
| |
− | {{ja-k-en|speaker=Sage in Castle of Ordeals
| |
− | |そなたのもっているクラウンは ゆうきをためす ゆうしゃが もつものだ。さあいって だいざに すわれ。そなたの ゆうきと ちからが ためされよう。ゆうしゃのあかしを もちかえれ!
| |
− | |そなたの持っているクラウンは勇気を試す勇者が持つものだ。さあ、行って、台座に座れ。そなたの勇気と力が試されよう。勇者の証を持ち帰れ!
| |
− | |The crown you're holding is the possession of a hero who will test his courage. Now go and sit upon the pedestal. Your courage and strength will be tested. Bring back proof of your courage!}}
| |
| | | |
| {{ja-k-en|speaker=Garland/Chaos | | {{ja-k-en|speaker=Garland/Chaos |
Line 200: |
Line 185: |
| * This text should appear after restoring the Crystal of Water, but instead appears after restoring the Crystal of Wind. | | * This text should appear after restoring the Crystal of Water, but instead appears after restoring the Crystal of Wind. |
| | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Guard in Onrac | + | {{ja-k-en|speaker=Dragon in Onrac |
| |わたしは バハムートに しょうごうをもらうため しれんのしろへいく とちゅうです。あそこにある ゆうきのあかしを もってかえらねばならないのです。 | | |わたしは バハムートに しょうごうをもらうため しれんのしろへいく とちゅうです。あそこにある ゆうきのあかしを もってかえらねばならないのです。 |
| |私はバハムートに称号をもらうため、試練の城へ行く途中です。あそこにある勇気の証を持ってかえらねばならないのです。 | | |私はバハムートに称号をもらうため、試練の城へ行く途中です。あそこにある勇気の証を持ってかえらねばならないのです。 |
Line 478: |
Line 463: |
| |この展望窓から世界が見渡せます。 | | |この展望窓から世界が見渡せます。 |
| |From this lookout window, you can look out over the world.}} | | |From this lookout window, you can look out over the world.}} |
− |
| |
− | {{ja-k-en|speaker=Dragon in western central dragon cave
| |
− | |このドラゴンおうこくに にんげんとは めずらしい
| |
− |
| |
− | もし そなたたちが ゆうきあるものなら ドラゴンのおうバハムートにあうがよい。
| |
− | |このドラゴン王国に人間とは珍しい。もしそなたたちが勇気あるものなら、ドラゴンの王バハムートに会うが良い。
| |
− | |Humans are rare in this Dragon Kingdom. If you are people with courage, you should meet the Dragon King Bahamut.}}
| |
− |
| |
− | {{ja-k-en|speaker=Dragon in western central dragon cave
| |
− | |カルディアしょとうの ドラゴンは むえきな せっしょうを このまない。
| |
− | |カルディア諸島のドラゴンは無益な殺生を好まない。
| |
− | |The dragons of the Cardia Islands do not like vain killing.}}
| |
− |
| |
− | {{ja-k-en|speaker=Dragon in western central dragon cave
| |
− | |はるかむかし ドラゴンとにんげんは きょうぞんしていた。
| |
− | |はるか昔、ドラゴンと人間は共存していた。
| |
− | |Long ago, dragons and humans coexisted.}}
| |
− |
| |
− | {{ja-k-en|speaker=Dragon in eastmost dragon cave
| |
− | |おれが こわくないのか? ほほー かんしん かんしん
| |
− | |俺が怖くないのか? ほほー、感心、感心。
| |
− | |I don't scare you? Ho ho, very good, very good.}}
| |
| | | |
| {{ja-k-en|speaker=Fountain in Cornelia / Lefein | | {{ja-k-en|speaker=Fountain in Cornelia / Lefein |
Line 505: |
Line 468: |
| |すんだ水に顔を映してみましょう・・・・まあ! 汚い! さあ、この水で顔を洗って! 洗って! | | |すんだ水に顔を映してみましょう・・・・まあ! 汚い! さあ、この水で顔を洗って! 洗って! |
| |Reflect your face on the clear water. Why, it's dirty! Come now, wash your face with this water! Wash it!}} | | |Reflect your face on the clear water. Why, it's dirty! Come now, wash your face with this water! Wash it!}} |
− |
| |
− | {{ja-k-en|speaker=Dragon in cave surrounded by marsh
| |
− | |われわれドラゴンは ゆうきをためすため この ほくとうにある しれんのしろにいき ゆうきのあかしを とってくるのだ。
| |
− | |我々ドラゴンは勇気を試すため、この北東にある試練の城に行き、勇気の証を取ってくるのだ。
| |
− | |To test our courage, we dragons go to the Castle of Ordeals in the northeast, and bring proof of our courage.}}
| |
− |
| |
− | {{ja-k-en|speaker=Dragon in cave surrounded by marsh
| |
− | |ゆうきのあかしは そのかたちをかえる! ときには なにかへんな かたちをしているぞ。
| |
− | |勇気の証はその形を変える! 時には何か変な形をしているぞ。
| |
− | |The proof of courage changes in form! Sometimes it takes a somewhat odd form.}}
| |
− |
| |
− | {{ja-k-en|speaker=Dragon in 2nd eastmost dragon cave
| |
− | |ドラゴンおう バハムートには あったか? おうは ゆうきあるものに しょうごうを さずけてくれる。
| |
− | |ドラゴン王バハムートには会ったか? 王は勇気あるものに称号を授けてくれる。
| |
− | |Have you met the Dragon King Bahamut? The king will give a title to one who has courage.}}
| |
− |
| |
− | {{ja-k-en|speaker=Dragon in westernmost dragon cave
| |
− | |ゆうきのあかしは ゆうきあるもののみがもつ。
| |
− | |勇気のお証は勇気あるもののみが持つ。
| |
− | |Only one with courage has proof of courage.}}
| |
− |
| |
− | {{ja-k-en|speaker=Dragon in cave surrounded by marsh
| |
− | |むかし きたの ち には うつくしい しんでんや きかいじかけの りっぱな しろがあった・・・・
| |
− | |昔、北の地には美しい神殿や機械仕掛けの立派な城があった・・・・
| |
− | |A long time ago, the land in the north had a lovely temple and nice mechanized castles...}}
| |
− |
| |
− | {{ja-k-en|speaker=Dragon in Bahamut's room
| |
− | |ここは ドラゴンおうバハムートの へや・・・・
| |
− | |ここはドラゴン王バハムートの部屋・・・・
| |
− | |This is the room of the Dragon King Bahamut.}}
| |
− |
| |
− | {{ja-k-en|speaker=Dragon in Bahamut's room
| |
− | |バハムートがすべての しんのゆうきを たしかめる
| |
− | |バハムートがすべての真の勇気を確かめる。
| |
− | |Bahamut ascertains the true courage of all.}}
| |
| | | |
| {{ja-k-en|speaker=Tombstone | | {{ja-k-en|speaker=Tombstone |
Line 565: |
Line 493: |
| |宝箱の中は空っぽだっ! | | |宝箱の中は空っぽだっ! |
| |The treasure chest is empty!}} | | |The treasure chest is empty!}} |
− |
| |
− | {{ja-k-en|speaker=Altar of Earth
| |
− | |つちのさいだん・・・・。つちのちからが わきでるところだ。
| |
− | |土の祭壇・・・・。土の力が湧き出るところだ。
| |
− | |It's the Altar of Earth. It's where the Power of Earth gushes forth.}}
| |
− | * This text is unused.
| |
− |
| |
− | {{ja-k-en|speaker=Altar of Fire
| |
− | |ひのさいだん・・・・。ひのちからが わきでるところだ。
| |
− | |火の祭壇・・・・。火の力が湧き出るところだ。
| |
− | |It's the Altar of Fire. It's where the Power of Fire gushes forth.}}
| |
− | * This text is unused.
| |
| | | |
| {{ja-k-en|speaker=Altar of Water | | {{ja-k-en|speaker=Altar of Water |
This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.
This game's text originally used little to no kanji. We have added kanji in case they would be of interest.
Dialogue, etc.
Since this game has so much dialogue, it is split into multiple pages.
All dialogue for a town is found in the page for that town regardless of what point in the game the dialogue occurs. For example, a character in Cornelia changes his dialogue very late in the game, but his line is still found under Cornelia.
Prelude
TODO — missing
On the way to Pravoka
TODO — missing
Ending
TODO — missing
Unsorted
Japanese
そこには なにも ありません。
Kanji
そこには何もありません。
English
There is nothing there.
- Said when you press the button and there is nothing of interest.
Various people throughout the game
Japanese
Kanji
せんしたちよ。クリスタルに祝福を・・・・
English
Light Warriors! [Restore] blessing to the crystals!
Black crystal in Temple of Chaos, after defeating Tiamat
Japanese
4つのかがやくクリスタルを くろすいしょうに かさねあわせた・・・・ときのながれが おしよせる! くうかんがねじれる!さあ いっぽまえにふみだせば 2000ねんまえへ タイムトリップする!!!
Kanji
4つの輝くクリスタルを黒水晶に重ね合わせた・・・・時の流れが押し寄せる! 空間がねじれる! さあ、一歩前に踏み出せば、2000年前へタイムトリップする!!!
English
The four radiances overlapped the dark crystal... the flow of time advances upon you! Space twists! Come, if you take a step forward, you will take a time trip to 2000 years in the past!
Crystal in Temple of Chaos
Japanese
ぶきみないろをたずさえた くろすいしょう。しかし とくになにも おこらない。
Kanji
不気味な色を携えた黒水晶。しかし、特に何も起こらない。
English
It's a black crystal that has a strange color. But nothing special happens.
Fairy in Gaia
Japanese
あなたの かった びんに はいっていたの わたし こわくて にげだしてしまって・・・・おれいに いずみの そこに わく くうきのみずを くんできましょう!
Kanji
あなたの買った瓶に入っていたの私怖くて、逃げ出してしまって・・・・お礼に泉の底に湧く空気の水を汲んできましょう!
English
I, who was in the bottle that you purchased, was afraid, so I escaped... and to express my gratitude, I'll draw the Airwater that wells up from the bottom of the spring!
Fairy in Gaia
Japanese
たすけてくれて ありがとう! くうきのみずは やくにたったかしら? その みずからは くうきが かぎりなく わきだしてくるの・・・・
Kanji
助けてくれてありがとう! 空気の水は役に立ったかしら? そのみずからは空気が限りなく湧き出してくるの・・・・
English
Thank you for saving me! Has the Airwater been useful? From that water, air will gush forth indefinitely.
Woman in Onrac
Japanese
にんぎょを すくいたくて タルで せんすいかんを つくったの。 でも とちゅうで いきが つまってしまって つかいものにならない・・・・あぶないから ちかづいては だめ!
Kanji
人魚を救いたくて、タルで潜水艦を作ったの。でも、途中で息が詰まってしまって、使い物にならない・・・・危ないから近づいてはだめ!
English
I wanted to save the mermaids, so I made a submarine out of a barrel. But on the way I had trouble breathing, so it's useless. Since it's dangerous, I won't let you near it!
Woman in Onrac
Japanese
くうきのみずをもった せんし・・・・ずっと あなたがたを まっていました。おねがい! にんぎょを すくってください! ・・・・そういうと おんなの すがたは まぼろしのように きえさった
Kanji
空気の水を持った戦士・・・・ずっとあなたがたを待っていました。お願い! 人魚を救ってください!・・・・そういうと女の姿は幻のように消え去った。
English
"Warriors holding the Airwater... I've been waiting for you all this time. Please save the mermaids!" ...upon saying this, she vanished like a phantom.
Robot in waterfall
Japanese
コノ キューブ・・・・ モッテイッテ・・・・ コレ ツカッテ フユウジョウ ノ ティアマット・・・・オネガイ・・・・
Kanji
このキューブ・・・・持っていって・・・・これ使って、浮遊城のティアマット・・・・お願い・・・・
English
Take... this cube... use it... Tiamat in the Floating Castle... please...
Robot in waterfall
Japanese
ギ・・・・ガ・・・・
English
[noises of malfunctioning robot]
Garland/Chaos
Japanese
ハハハハ・・・・おぼえているか。わしは ガーランドだ
いまから 2000ねんごの みらい・・・・あのときに おれは ころされかけたが 4つのちからが おれを タイムトリップさせ かこに よみがえったのだ!
Kanji
ハハハハ・・・・覚えているか。わしはカーランドだ。今から2000年後の未来・・・・あのときにおれは殺されかけたが、4つの力が俺をタイムトリップさせ、過去によみがえったのだ!
English
Ha ha ha ha... do you remember? I'm Garland. 2000 years from now, in the future... then I was killed, but the four powers allowed me to take a time trip and be resurrected in the past!
Garland/Chaos
Japanese
とき は めぐっている・・・・ かこに とんだ わしは 2000ねんごのために 4ひきの カオスを みらいに おくりこんだ。そして 4つのちからで また みらいの じぶんを タイムトリップさせる!
Kanji
時はめぐっている・・・・過去にとんだわしは2000年後のために4匹のカオスを未来に送り込んだ。そして4つの力でまた未来の自分をタイムトリップさせる!
English
Time is going around in circles... I, who have jumped into the past, in order to [do what I want to] 2000 years from now, sent the four Chaoses into the future. So I will allow myself to take a time trip again with the four powers!
Garland/Chaos
Japanese
2000ねんのち わしの きおくは うしなわれている。だが わしはまた かこに もどってくる
そして おまえたちは ここで しに わしは えいきゅうに いきつづけるのだ!!
Kanji
2000年後、わしの記憶は失われている。だが、わしはまた過去に戻ってくる。そしてお前たちはここで死に、わしは永久に生き続けるのだ!
English
2000 years later, I'll have lost my memory. However, I will again return to the past. And so you will die here, and I will continue living forever!
Smith, if you can't carry more weapons
Japanese
おぬしら てにいっぱいのぶきをもって・・・・よくばってはいかんっ!! それでは わしが けんをつくっても もてまい!
Kanji
おぬしら手にいっぱいの武器を持って・・・・欲張ってはいかんっ!! それでは、わしが剣を作っても持てまい!
English
Your weapons have got your hands full. You mustn't be so covetous! Well, even if I made the sword, I doubt you could carry it!
Bats
Japanese
キィ・・・・キィ・・・・・・・・
English
Kee... kee...
Bat in Temple of Chaos, after defeating Tiamat
Japanese
おお そのクリスタルの かがやきで わたしは ちゃんと ことばが しゃべることができる。カオスの のろい によって こんなすがたに されてしまったのです。
English
おお、そのクリスタルの輝きで私はちゃんと言葉がしゃべることが出来る。カオスの呪いによって、こんな姿にされてしまったのです。
Bat in Temple of Chaos, after defeating Tiamat
Japanese
4ひきのカオスが クリスタルのかがやきをさえぎり えていた ちからは すべて かこにおくられている
2000ねんの かこにいるなにものかが ちからを すいとっている。そいつが しんのてきだ。
English
4匹のカオスがクリスタルの輝きをさえぎり、得ていた力はすべて過去に送られている。2000年の過去にいる何者かが力を吸い取っている。そいつが真の敵だ。
Bat in Temple of Chaos, after defeating Tiamat
Japanese
へやのちゅうしんにある くろすいしょうを 4つの かがやきでてらせば 4つのちからが あつまり 2000ねんまえの くずれおちるまえの カオスの しんでんへの ときのとびらが ひらかれます。
English
部屋の中心にある黒水晶を4つの輝きで照らせば、4つの力が集まり、2000年前の崩れ落ちる前のカオスの神殿への時の扉が開かれます。
Bats in Temple of Chaos, after defeating Tiamat
Japanese
おおっ わたしたちが みつけられなかった 4つのかがやきだ!!そのクリスタルをもって ときのとびらに たてば タイムトリップして 2000ねんのときを こえることができるはずだ!
English
おおっ、私たちが見つけられなかった4つの輝きだ!! そのクリスタルを持って、時の扉に絶てば、タイムトリップして、2000年の時を超えることが出来るはずだ!
Bat in Temple of Chaos, after defeating Tiamat
Japanese
わたしたちは てんくうびとです。せかいの はめつの げんいんは ここにあると つきとめたのですが・・・・もう 400ねんまえにもなります・・・・
English
私たちは天空人です。世界の破滅の原因はここにあると突き止めたのですが・・・・もう400年前にもなります・・・・
Dr. Unne's brother in Onrac
Japanese
ルフェインごは むかしのことばで てんくうびとと よばれていた ひとびとが つかっていました。わたしの あにの ウネが いつもいっていました
ロゼッタいしがあれば はなせるようになるのにと
Kanji
ルフェイン語は昔の言葉で天空人と呼ばれていた人々が使っていました。私の兄のウネがいつも言っていました。ロゼッタ石があれば、話せるようになるのにと。
English
As for the Lefein language, a people called the Sky People spoke in an ancient tongue. My brother Unne was always saying that if only he had the Rosetta Stone, he'd become able to speak it.
Dr. Unne's brother in Onrac, after obtaining Rosetta Stone
Japanese
その いしをもって あにのウネのところへ いってください!
Kanji
その石を持って、兄のウネのところへ行ってください!
English
Take that stone and go to my brother Unne's place!
Guard in Onrac
Japanese
くうきのみずって きいたことあるかい?
Kanji
空気の水って聞いたことあるかい?
English
Have you heard of Airwater?
Witch in Onrac
Japanese
あんた あしは はえているのかい?
Kanji
あんた足は生えているのかい?
English
Have you grown legs?
Dancer in Onrac
Japanese
みて! わたしの あし すてきでしょ! あしがあるって いいわね。ほら こんな ステップだってできるのよ!
Kanji
見て! 私の足素敵でしょ! 足があるっていいわね。ほら、こななステップだって出来るのよ!
English
Look! My legs are pretty! It's nice having legs, huh? Look, I can do a step like this!
Man with mohawk in Onrac
Japanese
キャラバンの アンダーヒルは なんかへんなものを もっていたぜっ!
Kanji
キャラバンのアンダーヒルはなんか変なものを持っていたぜっ!
English
Underhill of the Caravan has some rather strange stuff!
Guard in Onrac
Japanese
200ねんまえ しんでんは おおきな おとを たてながら うみに しずんだそうじゃ。ウワサだと いまではそこに にんぎょが すんでいるそうじゃ。
Kanji
200年前、神殿は大きな音を立てながら海に沈んだそうじゃ。ウワサだと今ではそこに人魚が住んでいるそうじゃ。
English
It is said that, 200 years ago, a temple sank into the sea while making a great noise. According to rumor, nowadays mermaids live there.
Sage in Onrac
Japanese
200ねんもまえに さかのぼるが オンラクのしんでんは みずのちからをもち たいそう さかえていた。たのむ みずのちからを もとに もどしてはくれぬか?!
Kanji
200年も前にさかのぼるが、オンラクの神殿は水の力を持ち、たいそう栄えていた。頼む、水の力を元に戻してはくれぬか?!
English
Going back 200 years, Onrac's temple had the Power of Water and it was flourishing greatly. Please, won't you bring back the Power of Water?
Sage in Onrac, after defeating Tiamat
Japanese
しんぴなる みずのちからが よみがえった! これでまた むかしのように このくにも さかえることじゃろうて・・・・!
Kanji
神秘なる水の力がよみがえった! これでまた昔のようにこの国も栄えることじゃろうて・・・・!
English
The mysterious Power of Water has been revived! Thus this country should flourish again like it did in the old days!
- This text should appear after restoring the Crystal of Water, but instead appears after restoring the Crystal of Wind.
Dragon in Onrac
Japanese
わたしは バハムートに しょうごうをもらうため しれんのしろへいく とちゅうです。あそこにある ゆうきのあかしを もってかえらねばならないのです。
Kanji
私はバハムートに称号をもらうため、試練の城へ行く途中です。あそこにある勇気の証を持ってかえらねばならないのです。
English
In order to obtain a title from Bahamut, I'm on my way to the Castle of Ordeals. I need to bring him the proof of my courage that exists there.
Dragon in Onrac, after class change
Japanese
おおっ! あなたがたも しょうごうをっ!!
Kanji
おおっ! あなたがたも称号をっ!!
English
Oh! You [have received] a title too!
Pirate in Onrac
Japanese
ウィーひっく! おれに かまわないでくれ! ちくしょう! さかなが さっぱり つれねえ! これが のまずにいられるかっていうんだ!!
Kanji
ウィーひっく! 俺にかまわないでくれ! 畜生! 魚がさっぱり釣れねえ! これが飲まずにいられるかっていうんだ!!
English
Whee, *hic*! Don't mind me! Damn! The fish aren't getting caught at all! You think I can go without drinking?!
- The これ is the subject of いう and refers to his general situation. So it literally says, "Does this say I can be (いる) without drinking?"
Woman in Onrac
Japanese
わたしの おとうさんは キャラバンなの。にしの さばくに でかけているわ。いつも さばくのきたのはじの もりのちかくで やすむの。はやく ぶじに かえってきてほしい!
Kanji
私のお父さんはキャラバンなの。西の砂漠に出かけているわ。いつも砂漠の北の端の森の近くで休むの。早く無事に帰ってきてほしい!
English
My father is at the Caravan. They've gone out to the desert in the west. They always rest in the forest around the north end. I want him to hurry and come back safely!
Man with mohawk in Onrac
Japanese
そういえば コペのやつが ひかりかがやくものが おちるのを みたっていってたっけ。
Kanji
そういえばコペの奴が光り輝くものが落ちるのを見たって言ってったっけ。
English
Oh yeah, a guy called Kope was saying he saw a shining thing fall.
Woman in Onrac
Japanese
うみのそこに しずんでしまった しんでんには たくさんのざいほうがあるそうよ。きん ダイヤ・・・・そうそう そういえば だれかが なにかの せきばんが しんでんにあるっていってたわ。
Kanji
海の底に沈んでしまった神殿にはたくさんの財宝あるそうよ。金、ダイヤ・・・・そうそう、そういえば誰かが何かの石版が神殿にあるって言ってたわ。
English
It's said that the temple that sank to the bottom of the sea has many treasures. Gold, diamonds... oh yeah, come to think of it, somebody was saying there was some kind of lithograph in the timple.
Kope in Onrac
Japanese
おれが コペだけど。ああ みたよ
えーと たしか きたの たきのほうだったかな。だれも しんじてくれないけど あれは ロボットみたいだったよ!!?
Kanji
俺がコペだけど。ああ、見たよ。えーと、確か北の滝の方だったかな。誰も信じてくれないけど、あれはロボットみたいだったよ!!?
English
I'm Kope. Ah, I saw it. Um, surely it was towards the waterfall in the north. Nobody believes me, but it looked like a robot!
Man in Onrac
Japanese
このまちも 200ねんまえは さかえていた。
Kanji
この町も200年前は栄えていた。
English
This town, too, was flourishing 200 years ago.
Sample in Smith's shop
Japanese
だめだめ それは サンプルじゃよ!! つかいものにならんよ。
Kanji
だめだめ、それはサンプルじゃよ!! 使い物にならんよ。
English
No, no, that's a sample! It's not something you can use.
Mermaid in Sea Shrine
Japanese
わたしたち にんぎょは うみの ひかりを うしなうと みずのあわになって きえてしまうの。
Kanji
私たち人魚は海の光を失うと水の泡になって消えてしまうの。
English
If we mermaids lose the light of the sea, we become bubbles of water and vanish.
Mermaid in Sea Shrine
Japanese
このまま うみの ひかりを とりもどせずに みずのあわになってしまうのかしら・・・・?
Kanji
このまま海を光を取り戻せずに水の泡になってしまうのかしら・・・・?
English
If it stays like this, without light returning to the sea, will we become bubbles of water, I wonder?
Mermaid in Sea Shrine
Japanese
みずのカオスがいるかぎり うみの ひかりは どんどん よわまっていきます。
Kanji
水のカオスがいる限り海の光はどんどん弱まっていきます。
English
As long as the Chaos of Water exists, the light of the sea steadily weakens.
Mermaid in Sea Shrine
Japanese
わたしの よびかけに こたえてくださったのですね!!
Kanji
私の呼びかけに答えてくださったのですね!!
English
You answered our call [for help]!
Mermaid in Sea Shrine
Japanese
ここはしんでんの さいじょうかいです。みずのカオス クラーケンは しんでんの いちばんしたにいます。
Kanji
ここは神殿の最上階です。水のカオスクラーケンは神殿の一番下にいます。
English
This is the top floor of the temple. Kraken, the Chaos of Water, is at the very bottom of the temple.
Mermaid in Sea Shrine
Japanese
あっ その クリスタルは うみの ひかりが しょうちょうされたもの。あなたがたは もしかして でんせつの・・・・
Kanji
あっ、そのクリスタルは海の光が象徴されたもの。あなたがたはもしかして伝説の・・・・
English
Ah, that crystal symbolizes the light of the sea. Maybe you [are the warriors] of legend...
Mermaid in Sea Shrine
Japanese
みずのクリスタルの かがやきを とりもどして うみを すくってください!
Kanji
水のクリスタルの輝きを取り戻して、海を救ってください!
English
Restore radiance to the Crystal of Water and save the sea!
Mermaid in Sea Shrine, after defeating Kraken
Japanese
もう だいじょうぶです。このあたりいったいも むかしのように うつくしい うみになるでしょう!
Kanji
おう大丈夫です。この辺り一帯も昔のように美しい海になるでしょう!
English
It's OK now. Even this area shall become a beautiful sea like the old
days!
Mermaid in Sea Shrine
Japanese
わたしたちの なかまの ひとりが まちを みたいと うえの せかいを みにいったまま かえってこないの。 いったい どうしたのかしら? まさか あしでもはやして?!
Kanji
私たちの仲間の一人が町を見たいと上の世界を見に行ったまま帰ってこないの。いったいどうしたのかしら?まさか足でも生やして?!
English
When one of our friends wanted to see the town, she went to the world above and hasn't come back. What in the world happened, I wonder? Surely she hasn't grown legs?!
Mermaid in Sea Shrine
Japanese
あなたたち みずのなかで いきができるの? すっごおーい もう かんどおーっ!
Kanji
あなたたち水の中で息が出来る? すっごーい、もうかんどおーっ!
English
You guys can breathe in the water? Amazing, I'm quite impressed!
Mermaid in Sea Shrine
Japanese
ひがしの たいりくの さばくにたつ ミラージュのとうに だれかがはいっていくのを みたの! なんだかすてきな チャイムのおとが していたわ!
Kanji
東の大陸の砂漠に立つミラージュの塔に誰かが入っていくのを見たの! なんだか素敵なチャイムの音がしていたわ!
English
I saw somebody go in the Mirage Tower, which stands in the desert in the continent to the east! It made a rather lovely chime.
Japanese
この とびらは しんぴのかぎによって ふういんされている。
Kanji
この扉は神秘の鍵によって封印されている。
English
This door is sealed by the Mystic Key.
Man in Gaia
Japanese
このまちは ガイアのまち べつめい たかのめと よばれています。みなみには たかのつばさと よばれる まちがあります。
Kanji
この町はガイアの町別名鷹の目と呼ばれています。南には鷹の翼と呼ばれる町があります。
English
This town, the town of Gaia, is also known as the Hawk's Eye. In the south is a town called the Hawk's Wing.
Monk in Gaia
Japanese
たかのつばさってしってるかい?! あそこの ことばは チンプンカンプンさ!
Kanji
鷹の翼って知ってるかい?! あそこの言葉はチンプンカンプンさ!
English
Are you familiar with the "Hawk's Wing"? Their language is all gibberish!
Monk in Gaia
Japanese
こだいの てんくうびと と よばれていた ひとびとは そらを かけめぐり てん たかくに しろを きずいた という でんせつがあります。
Kanji
古代の天空人と呼ばれていた人々は空を駆け巡り、天高くに城を築いたという伝説があります。
English
There's a legend saying that an ancient people called the Sky People who ran about in the sky and built castles in the high heavens.
Woman in Gaia
Japanese
わたし みたんです。よぞらを ひかりかがやくものが にしの ほうがくへ とんでいくのを!
Kanji
私見たんです。夜空を光り輝くものが西の方角へ飛んでいくのを!
English
I saw it, a thing that made the sky shine, flying towards the west!
Dancer in Gaia
Japanese
なんてこと しんじられなーい。ねえねえ あなたたち そとの ひとたち でしょ。どうやって こんな さんちょう まで のぼってきたの?!
Kanji
何てこと信じられなーい。ねえねえ、あなたたち外の人たちでしょ。どうやってこんな山頂まで登ってきたの?!
English
I don't believe such a thing. Hey, you guys must be from outside. How did you climb up to a mountaintop like this?
Monk in Gaia
Japanese
ルフェインごを けんきゅうしていた なんとかっていう がくしゃが いたなあ?
Kanji
ルフェイン語を研究していたなんとかっていう学者がいたなあ?
English
There was some scholar called something or other who was studying the Lefein language, right?
Man in Gaia
Japanese
このまちの いずみのそこにわく くうきのみずは ようせいにしか くんでくることはできません。
Kanji
この町の泉の底に湧く空気の水は妖精にしか汲んでくることは出来ません。
English
The Airwater that wells up from the bottom of this town's spring can be drawn only by the fairy.
Man in Gaia
Japanese
ヤーニクルムさばくにある とうには だれも はいれない。みんなは しんきろうのとうってよんでるけど ほんとうに しんきろう なのかね?!
Kanji
ヤーニクルム砂漠にある塔にはだれも入れない。みんなは蜃気楼の塔って呼んでるけど、本当に蜃気楼なのかね?!
English
No one can enter the tower in the Yarnikurm Desert. Everyone calls it the
Mirage Tower, but is it really a mirage?
Pirate in Gaia
Japanese
もうしわけございません。わたしは ようせいを つかまえて キャラバンに うってしまいました。
Kanji
申し訳ございません。私は妖精を捕まえてキャラバンに売ってしまいました。
English
I'm sorry. I captured the fairy and sold her to a caravan.
Man in Gaia
Japanese
にしにある しろは ゆうきとちからを ためす しろだって おやじが いってたよ
Kanji
西にある城は勇気と力を試す城だって親父が言ってたよ。
English
The castle in the west is a castle for testing your courage and strength, my father said.
Broom in Gaia
Japanese
あーいそがしっ!
Kanji
あー、忙しっ!
English
Ahh, I'm busy!
- TODO — I wonder if there's more to this, like with Matoya's brooms?
Witch in Gaia
Japanese
あの ほうきは しごとを さぼってばかりで しょうがないんだよ! まったく!!
Kanji
あのほうきは仕事をサボってばかりで、しょうがないんだよ! まったく!!
English
That broom is always shirking its duties, but it can't be helped! For the love of...
Old Woman in Gaia
Japanese
このまちの いずみにすんでいる ようせいを さいきんみかけないの・・・・いったいどうしちゃったのかしら?
Kanji
この町の泉に住んでいる妖精を最近見かけないの・・・・いったいどうしちゃったのかしら?
English
The fairy that lives in this town's spring hasn't been seen lately. What in the world happened, I wonder?
Person in Lefein
Japanese
さあ この チャイムをもっていくがよい!! これをもっていれば ミラージュのとうへ はいることができる!
Kanji
さあ、このチャイムを持っていくがよい! これを持っていれば、ミラージュの塔へ入ることが出来る!
English
Come, you'd better take this chime! If you have it, you can enter the Mirage Tower!
Person in Lefein
Japanese
ミラージュのとうは われわれのシンボルだ。
Kanji
ミラージュの塔は我々のシンボルだ。
English
The Mirage Tower is our symbol.
Person in Lefein
Japanese
400ねんまえ われわれは こうどな ぶんめいを もっていた。うちゅうにさえ てを のばしていたのだ。しかし それも いまでは ぼうきゃくの かなただ・・・・
Kanji
400年前、我々は高度な文明を持っていた。宇宙にさえ手を伸ばしていたのだ。しかし、それも今では忘却のかなただ・・・・
English
400 years ago, we had an advanced civilization. It even reached into space. However, that too is now on the other side of oblivion.
People in Lefein, without Rosetta Stone
Japanese
ル・・・・パ・・・・ガミ・・・・ド?
English
[gibberish]
Person in Lefein
Japanese
われわれは ルフェインじん。 そう むかしは てんくうびとと よばれていた。おお おまえたちの ふねは ひくうせんといい われわれの そせんが つかっていたものだ。
Kanji
我々はルフェイン人。そう昔は天空人と呼ばれていた。おお、お前たちの船は飛空船といい、我々の祖先が使っていたものだ。
English
We are the people of Lefein. Yes, long ago we were called the Sky People. Oh, your ship is called the Airship, and our ancestors used it.
Person in Lefein
Japanese
てん たかく ういている ふゆうじょう。われわれの そせんが むかし すんでいたところだ。ミラージュのとうは その いりぐちに なっている
Kanji
天高く浮いている浮遊城。我々の祖先が昔住んでいたところだ。ミラージュの塔はその入り口になっている。
English
The Floating Castle that floats high in the heavens... it's where our ancestors used to live. The Mirage Tower is the entrance.
Person in Lefein
Japanese
われわれの でんせつがある。400ねんのち ひかりをもった せんしが あらわれ われわれを すくってくれると・・・・
Kanji
我々の伝説がある。400年後、光をもった戦士が現れ、我々を救ってくれると・・・・
English
We have our legend. It says after 400 years, warriors carrying light would appear and save us.
Person in Lefein
Japanese
われわれは ティアマットと たたかった・・・・! しかし やつを たおすことは できなかった。いまでも やつは ふゆうじょうに いるはずだ。
Kanji
我々はティアマットと戦った・・・・! しかし、奴を倒すことは出来なかった。今でも奴は浮遊城にいるはずだ。
English
We fought against Tiamat! However, we couldn't defeat him. Even now he should be in the Floating Castle.
Person in Lefein
Japanese
われわれの さいごのたのみだった 5にんの せんしは いまでも どこかに いきている。しかし そのすがたは コウモリにされてしまった。
Kanji
我々の最後の頼みだった5人の戦士は今でもどこかに生きている。しかし、その姿はコウモリにされてしまった。
English
Our five warriors whom we gave our last request still live somewhere. However, they have been turned into bats.
Person in Lefein
Japanese
4ひきのカオスを あやつる やつが いるとふんだ
われわれは その いばしょを なんとか つきとめようと 5にんの せんしを たびだたせたが ついに かえってこなかった。
Kanji
4匹のカオスを操る奴がいると踏んだ。我々はその居場所をなんとか突き止めようと5人の戦士を旅立たせたが、ついに帰ってこなかった。
English
We guessed there was somebody manipulating the four Chaoses. We sent five warriors to try to find his location somehow, but in the end they did not return.
Person in Lefein
Japanese
てんくうびとは ある ぎしきによって きおくを だいだい うけついでいくのです。しかし 400ねんの ときの ながれに きおくが うすらいでしまっている。
Kanji
天空人はある儀式によって記憶を代々受け継いでいくのです。しかし、400年の時の流れに記憶が薄らいでしまっている。
English
The Sky People, due to a certain ceremony, inherit memories through generations. However, our memories are fading into the flow of 400 years' time.
Person in Lefein
Japanese
おお ひかりをもった せんし・・・・でんせつは ほんとうだった・・・・!
Kanji
おお、光を持った戦士・・・・伝説は本当だった・・・・!
English
Oh, the warriors carrying light... the legend was true!
Person in Lefein
Japanese
つち ひ みず かぜ の4つの ちからは この せかいを かたちづくっています。われわれは そのうち かぜの ちからを さずかり うちゅうに しろを うかべたのです。
Kanji
土、火、水、風の4つの力はこの世界を形作っています。我々はそのうち風の力を授かり、宇宙に城を浮かべたのです。
English
The four power of earth, fire, water, and wind give form to this world. We eventually received the Power of Wind and made the castle float in the sky.
Person in Lefein
Japanese
てんくうびとの ちから・・・・ かぜの ちからは ティアマットに さえぎられてしまった。
Kanji
天空人の力・・・・風の力はティアマットにさえぎられてしまった。
English
The Sky People's power... the Power of Air was obstructed by Tiamat.
Person in Lefein
Japanese
そせんが つくった ロボットたちは いまでも うごいているだろうか?
Kanji
祖先が作ったロボットたちは今でも動いているだろうか?
English
Are the robots that our ancestors made still moving, I wonder?
Person in Lefein
Japanese
ふゆうじょうは そらたかく ほしの うみに うかんでいます。
Kanji
浮遊城は空高く星の海に浮かんでいます。
English
The Floating Castle is floating in the sea of stars high in the sky.
Robot in Mirage Tower
Japanese
ワタシタチノ ナカマノ 1タイ ボウソウ・・・・ニシ ノ カナタニ トビサッテ シマッタ
アイツ ワープキューブ モッテル
Kanji
私たちの仲間の1体暴走・・・・西のかなたに飛び去ってしまった。あいつワープキィーブ持ってる。
English
One of my friends is running wild. He flew away to the west. He has the Warp Cube.
Robot in Mirage Tower
Japanese
ワープキューブ ツカッテ フユウジョウヘ ワープ スルデス
Kanji
ワープキューブ使って、浮遊城へワープするです。
English
Use the warp cube and warp to the Floating Castle.
Robot in Mirage Tower
Japanese
オオ アナタガタ ゴシュジンサマ デスカ?
Kanji
おお、あなたがたご主人ですか?
English
Oh, are you my masters?
Robot in Mirage Tower
Japanese
コノ テンボウマド カラ セカイガ ミワタセマス
Kanji
この展望窓から世界が見渡せます。
English
From this lookout window, you can look out over the world.
Fountain in Cornelia / Lefein
Japanese
すんだ みずに かおを うつしてみましょう・・・・まあ!きたない! さあ このみずで かおを あらって! あらって!
Kanji
すんだ水に顔を映してみましょう・・・・まあ! 汚い! さあ、この水で顔を洗って! 洗って!
English
Reflect your face on the clear water. Why, it's dirty! Come now, wash your face with this water! Wash it!
Tombstone
Japanese
おはか です。
Kanji
お墓です。
English
It's a grave.
Various wells
Japanese
いどです。なにかありそうでなにもない いどです。
Kanji
井戸です。何かありそうで何もない井戸です。
English
It's a well. It may seem to have something, but it's a well with nothing in it.
Treasure chest
Japanese
たからばこの なかに [item]を みつけた!!
Kanji
宝箱の中に[item]を見つけた!!
English
Found [item] inside the treasure chest!
Treasure chest
Japanese
もう これいじょうもつことは できないよ!
Kanji
もうこれ以上持つことはできないよ!
English
You can't carry any more than this!
Treasure chest
Japanese
たからばこのなかは からっぽ だっ!
Kanji
宝箱の中は空っぽだっ!
English
The treasure chest is empty!
Altar of Water
Japanese
みずのさいだん・・・・。みずのちからが わきでるところだ。
Kanji
水の祭壇・・・・。水の力が湧き出るところだ。
English
It's the Altar of Water. It's where the Power of Water gushes forth.
Altar of Wind
Japanese
かぜのさいだん・・・・。かぜのちからが わきでるところだ。
Kanji
風の祭壇・・・・。風の力が湧き出るところだ。
English
It's the Altar of Wind. It's where the Power of Wind gushes forth.
Spring in Gaia, before releasing fairy
Japanese
しんぴてきな いずみの そこには なにかが わきだしている。
Kanji
神秘的な泉の底には何かが湧き出している。
English
In the bottom of the mysterious spring, something is welling up.
Computer in Floating Castle
Japanese
ログイン・・・・ログイン・・・・ティアマット・・・・かいせきちゅう・・・・
Kanji
ログイン・・・・ログイン・・・・ティアマット・・・・解析中・・・・
English
Log in... log in... Tiamat... analyzing...
Window in Floating Castle
Japanese
てんぼうまどから せかいがみわたせる・・・・4つのちから。 それが きりのようになって 1つのばしょに ながれこんでいる・・・・カオスのしんでん! 4つのさいだんのちゅうしん!
Kanji
展望窓から世界が見渡せる・・・・4つの力。それが霧のようになって、1つの場所に流れ込んでいる・・・・カオスの神殿! 4つの祭壇の中心!
English
From the lookout window you can look out over the world... the four powers. They're turning into [something] like fog and flowing into one point... the Temple of Chaos! The center point of the four altars!
Kraken
Japanese
カオスのたまが すべての みずを まきこむ! フォ フォ フォ・・・・ミズ ノ カオス クラーケン ニ ハムカウトハ ミノホド シラズナ ヤツラヨ!
Kanji
カオスの玉がすべての水を巻き込む! ふぉふぉふぉ・・・・水のカオスクラーケンに歯向かうとは身の程知らずな奴らよ!
English
The Chaos's ball swallows up all the water! Ho ho ho... to think you can oppose Kraken, the Chaos of Water... you fellows who don't know your place in the world!
Tiamat
Japanese
カオスのたまから せんこうが はしる! ここまで きたか・・・・だがもうこれで おまえたちの うんめいもおわりだ・・・・! かぜのカオス ティアマット!!
Kanji
カオスの玉から閃光が走る! ここまで来たか・・・・だが、もうこれでお前たちの運命も終わりだ・・・・! 風のカオス ティアマット!!
English
A flash runs out of the Chaos's ball! "So you've come this far... but now, with this, your fate is at its end! I'm the Chaos of Wind, Tiamat!
Monk in Onrac, after learning Lefeinish
Japanese
えっ?! たかのつばさのことばが はなせるのかい?!
Kanji
えっ?! 鷹の翼の言葉が話せるのかい?!
English
What? You can speak the language of the Hawk's Wing?
Transcribed stuff, etc.
Title screen
Character classes
- せんし
- シーフ
- モンク
- あかまじゅつし
- しろまじゅつし
- くろまじゅつし
TODO — post-class change classes
Item screen
なにも もっていません。
Magic screen
もう そのレベルの まほうは つかえませんよ。
Equipment screen
Status screen
- レベル
- けいけんち EP
- つぎのレベルまであと
- ちから
- すばやさ
- ちせい
- たいりょく
- こううん
- ウェポン
- めいちゅうりつ
- アーマー
- かいひりつ
Store
Store types
- どうぐや
- ぶきや
- ぼうぐや
- しろまほうや
- くろまほうや
- きょうかい
- やどや
Shopkeeper dialogue
[Greetings]
へいっ
いらっしゃい!
* かっていく
* うりつける
* みせをでる
[Player is buying]
えーっと
なにに
するんだいっ?
[Who shall carry it?]
だれが
もつんだいっ?
だれだいっ?
だれだいっ?
だれだいっ?
[Who shall sell?]
だれのものを
うって
くれるん
だいっ?
[Who shall learn magic?]
だれが
まほうを
おぼえて
いくのかね?
[He can't carry any more! / Already have max quantity of that item!]
おもたそーう
あんた
それいじょう
もてないぜっ!
[Can't learn any more spells of that level!]
もう
そのレベルは
おぼえられ
ないようだ
だれかほかに?
[He's not carrying anything!]
なにも
もってない
じないか!
ほかに
なにか??
[He already knows that spell!]
あんた
そのまほうは
もうつかえるよ
ほうかには?
だれか?
[He can't learn that spell!]
ざんねん・・・・
そのまほうは
おぼえられ
ないようだ
ほかにだれか?
[Are you sure?]
[num]
ギル だよ
いいかな?
どうかな?
* はい
* いいえ
[Thanks!]
まいどありーっ
ほかにも
なにか
どうかな?!
[Player changed mind]
それは
ざんねん・・・・
ほかには??
なにか??
[Not enough funds]
おかねが
たりない
ようですね
[Don't need priest's help]
だれもたすけは
いらない
よです・・・・
くじけずに
がんばりなさい
[Who shall priest heal?]
だれを
いきかえらせる
のかね?
[Player healed]
たましいよ
よみがえれーっ
[Welcome to inn]
いらっしゃい!
ここにとまると
セーブしまーす
いいかしら?
[Spending the night]
おやすみー!
・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・
・・・・・・・・!
[Leaving inn]
また きて
くださいね!
Battle screen
Battle messages
- せんせいこうげきの チャンス!
- モンスターの せんせいこうげき!
- つかえません ! [can't use that spell! / don't have any items!]
- にげられない!
- なんとか にげだした・・・・
- ミス!
- [num] ダメージ
- [num]かい ヒット!
- クリティカル ヒット!!
- とどめをさした!!
- こうかが なかった
- いのちをうばわれた・・・・
- HP かいふく!
- マヒした
- マヒしている
- かいふくした!
- どくを うけた
TODO — more
Victory
モンスターは ぜんめつした
Level up!
- レベルアップ!
- HPさいだいち
- [num]ポイント
- [stat]が アップした
Defeat
[leader's name]たちは ぜんめつした
Item descriptions
TODO — missing